罪過
See also: 罪过
Chinese
editguilt; crime; fault guilt; crime; fault; blame; sin |
to cross; to go over; (experienced action marker) to cross; to go over; (experienced action marker); to pass; to celebrate; to live; to get along; excessively; too- | ||
---|---|---|---|
trad. (罪過) | 罪 | 過 | |
simp. (罪过) | 罪 | 过 |
Pronunciation 1
edit- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): zeoi6 gwo3
- Hakka
- Southern Min (Hokkien, POJ): chōe-kò / chǒe-kò͘ / chōe-kòa
- Wu (Northern, Wugniu): 6ze-ku5 / 6ze-kou5 / 6zei-kou5; 6zei-khou5 / 6dzuei-ku5 / 4ze-ku5
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄗㄨㄟˋ ㄍㄨㄛˋ → ㄗㄨㄟˋ ˙ㄍㄨㄛ (toneless final syllable variant)
- Tongyong Pinyin: zuèiguo̊
- Wade–Giles: tsui4-kuo5
- Yale: dzwèi-gwo
- Gwoyeu Romatzyh: tzuey.guoh
- Palladius: цзуйго (czujgo)
- Sinological IPA (key): /t͡su̯eɪ̯⁵¹⁻⁵³ ku̯ɔ⁵¹/ → /t͡su̯eɪ̯⁵¹ g̊u̯ɔ¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: zeoi6 gwo3
- Yale: jeuih gwo
- Cantonese Pinyin: dzoey6 gwo3
- Guangdong Romanization: zêu6 guo3
- Sinological IPA (key): /t͡sɵy̯²² kʷɔː³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: chhui-ko
- Hakka Romanization System: cui go
- Hagfa Pinyim: cui4 go4
- Sinological IPA: /t͡sʰu̯i⁵⁵ ko⁵⁵/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: chǒe-kò͘
- Tâi-lô: tsuě-kòo
- IPA (Quanzhou): /t͡sue²² kɔ⁴¹/
- (Hokkien: Xiamen, variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: chōe-kòa
- Tâi-lô: tsuē-kuà
- Phofsit Daibuun: zoexkoax
- IPA (Taipei): /t͡sue³³⁻¹¹ kua¹¹/
- IPA (Xiamen): /t͡sue²²⁻²¹ kua²¹/
- IPA (Kaohsiung): /t͡sue³³⁻²¹ kua²¹/
- Wu
Noun
edit罪過
- sin; offence
- 至好朋友就是耶穌,擔當罪過與煩惱 [Hokkien, trad.]
- From: 1964, 至好朋友就是耶穌 (What a Friend We Have in Jesus), in 《聖詩》
- Chì-hó pêng-iú chiū-sī Iâ-so͘, Tam-tng chōe-kòa kap hoân-ló [Pe̍h-ōe-jī]
- [Our] best Friend is Jesus, bearing [our] sins and worries. [literal translation]
What a Friend we have in Jesus, All our sins and griefs to bear! [original lyrics]
至好朋友就是耶稣,担当罪过与烦恼 [Hokkien, simp.]
Synonyms
editVerb
edit罪過
Adjective
edit罪過
- (Northern Wu) pitiful; poor
- (Northern Wu, morally or common sense-wise) wrong; unsound; undeserving; not righteous; consituting a faux pas
Synonyms
editDerived terms
editInterjection
edit罪過
Pronunciation 2
edit- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: chěr-kòa
- Tâi-lô: tsěr-kuà
- IPA (Quanzhou): /t͡sə²² kua⁴¹/
- (Hokkien: variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: chōe-kòa
- Tâi-lô: tsuē-kuà
- Phofsit Daibuun: zoexkoax
- IPA (Taipei): /t͡sue³³⁻¹¹ kua¹¹/
- IPA (Kaohsiung): /t͡sue³³⁻²¹ kua²¹/
- (Hokkien: Jinjiang, Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: chě-kòa
- Tâi-lô: tsě-kuà
- IPA (Jinjiang, Philippines): /t͡se³³⁻²² kua⁴¹/
Verb
edit罪過
- (Southern Min) to sin; to commit an offence
Adjective
edit罪過
Synonyms
editCategories:
- Cantonese terms with audio pronunciation
- Mandarin words containing toneless variants
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Wu lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Hokkien nouns
- Wu nouns
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Hokkien verbs
- Wu verbs
- Chinese interjections
- Mandarin interjections
- Cantonese interjections
- Hakka interjections
- Hokkien interjections
- Wu interjections
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Hakka adjectives
- Hokkien adjectives
- Wu adjectives
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 罪
- Chinese terms spelled with 過
- Hokkien terms with quotations
- Ningbonese Wu
- Wu terms with usage examples
- Northern Wu
- Chinese polite terms
- Southern Min Chinese
- Taiwanese Hokkien