巨人
Chinese
editvery large; huge; tremendous very large; huge; tremendous; gigantic |
man; person; people | ||
---|---|---|---|
trad. (巨人) | 巨 | 人 | |
simp. #(巨人) | 巨 | 人 |
Pronunciation
edit- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): geoi6 jan4
- Hakka (Sixian, PFS): ki-ngìn
- Eastern Min (BUC): gé̤ṳ-ìng
- Southern Min (Hokkien, POJ): kū-lîn / kǐr-lîn / kī-jîn / kī-lâng / kū-lâng
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄐㄩˋ ㄖㄣˊ
- Tongyong Pinyin: jyùrén
- Wade–Giles: chü4-jên2
- Yale: jyù-rén
- Gwoyeu Romatzyh: jiuhren
- Palladius: цзюйжэнь (czjujžɛnʹ)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕy⁵¹ ʐən³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: geoi6 jan4
- Yale: geuih yàhn
- Cantonese Pinyin: goey6 jan4
- Guangdong Romanization: gêu6 yen4
- Sinological IPA (key): /kɵy̯²² jɐn²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: ki-ngìn
- Hakka Romanization System: gi nginˇ
- Hagfa Pinyim: gi4 ngin2
- Sinological IPA: /ki⁵⁵ ŋin¹¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: gé̤ṳ-ìng
- Sinological IPA (key): /ky²¹³⁻⁵⁵ iŋ⁵³/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen)
- Pe̍h-ōe-jī: kū-lîn
- Tâi-lô: kū-lîn
- Phofsit Daibuun: kuxliin
- IPA (Xiamen): /ku²²⁻²¹ lin²⁴/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: kǐr-lîn
- Tâi-lô: kǐr-lîn
- IPA (Quanzhou): /kɯ²² lin²⁴/
- (Hokkien: Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: kī-jîn
- Tâi-lô: kī-jîn
- Phofsit Daibuun: kixjiin
- IPA (Zhangzhou): /ki²²⁻²¹ d͡zin¹³/
- (Hokkien: Kaohsiung)
- Pe̍h-ōe-jī: kī-lâng
- Tâi-lô: kī-lâng
- Phofsit Daibuun: kixlaang
- IPA (Kaohsiung): /ki³³⁻²¹ laŋ²³/
- (Hokkien: Taipei)
- Pe̍h-ōe-jī: kū-lâng
- Tâi-lô: kū-lâng
- Phofsit Daibuun: kuxlaang
- IPA (Taipei): /ku³³⁻¹¹ laŋ²⁴/
- (Hokkien: Xiamen)
- Middle Chinese: gjoX nyin
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*ɡaʔ njin/
Noun
edit巨人
Derived terms
editRelated terms
editDescendants
editJapanese
editKanji in this term | |
---|---|
巨 | 人 |
きょ Grade: S |
じん Grade: 1 |
kan'on |
Etymology
editUltimately from Middle Chinese 巨人 (MC gjoX nyin).
The professional baseball team is an abbreviation of one of its original names, the 東京巨人軍 (Tōkyō Kyojin-gun, “Tokyo Giants”).
Pronunciation
editNoun
edit- [early 1900s] a giant:
Derived terms
editDerived terms
Idioms
edit- 小さな巨人 (chīsana kyojin, “small giant → someone who has a small physique but having a great talent”)
See also
edit- ジャイアント (jaianto)
Proper noun
edit- (baseball, colloquial) Synonym of 読売ジャイアンツ (Yomiuri Jaiantsu): the Yomiuri Giants
References
edit- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
Korean
editHanja in this term | |
---|---|
巨 | 人 |
Noun
editVietnamese
editchữ Hán Nôm in this term | |
---|---|
巨 | 人 |
Noun
edit巨人
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 巨
- Chinese terms spelled with 人
- Mandarin terms with usage examples
- Japanese terms spelled with 巨 read as きょ
- Japanese terms spelled with 人 read as じん
- Japanese terms read with kan'on
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms spelled with first grade kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- ja:Mythology
- Japanese terms with usage examples
- Japanese proper nouns
- ja:Baseball
- Japanese colloquialisms
- Korean lemmas
- Korean nouns
- Korean nouns in Han script
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese nouns
- Vietnamese nouns in Han script
- Vietnamese Chữ Hán