[go: up one dir, main page]

See also:
U+5403, 吃
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5403

[U+5402]
CJK Unified Ideographs
[U+5404]

Translingual

edit
Stroke order
6 strokes 

Han character

edit

(Kangxi radical 30, +3, 6 strokes, cangjie input 口人弓 (RON), four-corner 68017, composition )

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 174, character 17
  • Dai Kanwa Jiten: character 3280
  • Dae Jaweon: page 387, character 10
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 579, character 5
  • Unihan data for U+5403

Chinese

edit

Glyph origin

edit

Phono-semantic compound 形聲形声 (xíngshēng): semantic (kǒu) + phonetic (OC *kʰɯds, *kʰɯd).

Its original meaning is "to stutter", hence, the phonetic component could add part of the meaning since it has the phonetically borrowed meaning of "begging" (i.e., trying to talk but with difficulties).

According to folk etymologies, in this character indicates that, while stuttering, less air comes from the mouth (compare , which has more traits). However, 乞 is simply a variant of 气, it originally meant "air" and was later borrowed to indicate "begging", therefore it didn't mean "less air; to stutter" or similar words and expressions.

 
Wikipedia has an article on:

Etymology 1

edit
trad. /
simp.
alternative forms (jaak3) Cantonese
This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.
Particularly: “how are the different pronunciations related? to stutter > to eat one's sounds (Schuessler, 2007)? STEDT seems to relate "to eat" to *m-dz(y)a-k/n/t/s (EAT / FOOD / FEED / RICE)”

Pronunciation

edit

Note: jaak3 - colloquial.
Note: Often written as .

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵/
Harbin /ʈ͡ʂʰʐ̩⁴⁴/
Tianjin /ʈ͡ʂʰʐ̩²¹/
Jinan /ʈ͡ʂʰʐ̩²¹³/
Qingdao /tʃʰz̩⁵⁵/
Zhengzhou /ʈ͡ʂʰʐ̩²⁴/
Xi'an /ʈ͡ʂʰʐ̩²¹/
Xining /ʈ͡ʂʰʐ̩⁴⁴/
Yinchuan /ʈ͡ʂʰʐ̩¹³/
Lanzhou /ʈ͡ʂʰʐ̩¹³/
Ürümqi /ʈ͡ʂʰʐ̩²¹³/
Wuhan /t͡ɕʰi²¹³/
Chengdu /t͡sʰz̩³¹/
Guiyang /t͡sʰz̩²¹/
/t͡ɕʰia²¹/ ~虧
Kunming /ʈ͡ʂʰʐ̩³¹/
Nanjing /ʈ͡ʂʰʐ̩ʔ⁵/
Hefei /t͡ɕʰiəʔ⁵/
Jin Taiyuan /t͡sʰəʔ²/
Pingyao /ʈ͡ʂʰʌʔ¹³/
Hohhot /t͡sʰəʔ⁴³/
Wu Shanghai /t͡ɕʰiɪʔ⁵/
Suzhou /t͡ɕʰiəʔ⁵/
Hangzhou /t͡ɕʰioʔ⁵/
Wenzhou /t͡sʰz̩²¹³/
Hui Shexian /t͡ɕʰiʔ²¹/
Tunxi /t͡ɕʰi⁵/
Xiang Changsha /t͡ɕʰi²⁴/
/t͡ɕʰia²⁴/
Xiangtan /t͡ɕʰio²⁴/
Gan Nanchang /t͡ɕʰiɑʔ⁵/
Hakka Meixian /t͡sʰət̚¹/
Taoyuan /kʰet̚⁵⁵/
Cantonese Guangzhou /hɛk̚³/
Nanning /hɛk̚³³/
/hɐt̚⁵⁵/
Hong Kong /hɛk̚³/
Min Xiamen (Hokkien) /kʰit̚³²/
Fuzhou (Eastern Min) /kʰɛiʔ²³/
Jian'ou (Northern Min) /ki²⁴/
/i⁴²/
Shantou (Teochew) /ŋiak̚²/
Haikou (Hainanese) /xit̚⁵/

Definitions

edit

  1. to eat; to consume
    喜歡喜欢  ―  Tā hěn xǐhuān chīfàn.  ―  He loves to eat.
      ―  chīfàn le ma?  ―  Have you eaten? (also a greeting)
      ―  chī guò fàn ma?  ―  Have you eaten? (also a greeting)
    𠲎 [Shanghainese, trad.]
    𠲎 [Shanghainese, simp.]
    6non 6ve 7chiq-ku-leq-vaq [Wugniu]
    Have you eaten? (also a greeting)
    • 果果 [Cantonese, trad. and simp.]
      From: 《排排坐》, traditional children's song
      paai4 paai4 co5, hek3 gwo2 gwo2. [Jyutping]
      Let's sit together and eat fruits.
    [Cantonese]  ―  jaak3 si2 laa1 nei5! [Jyutping]  ―  Eat shit!
  2. to live on
  3. to suffer; to endure; to bear
      ―  chī  ―  to endure hardship
      ―  chīkuī  ―  to suffer losses, to be at a disadvantage
    胸口 [MSC, trad.]
    胸口 [MSC, simp.]
    Tā xiōngkǒu chī le yī qiāng. [Pinyin]
    He took a bullet in the chest.
  4. to exhaust; to be a strain
    Chrome內存Chrome内存  ―  Chrome chī nèicún.  ―  Chrome is a memory hog.
  5. to drink
  6. (board games) to capture
  7. (mahjong) to chow
  8. to accept
Usage notes
edit
  • In Cantonese, (sik6) is the most common term for "eating" and (jaak3) is considered less polite than the former.
  • When playing mahjong, a player may say this word as a call when forming a chow on another player's discard.
Synonyms
edit
  • (to drink):
  • (to capture):
  • (to chow):
Descendants
edit
  • Wutunhua: qe
  • Japanese: (チー) (chī)

Compounds

edit

Etymology 2

edit
simp. and trad.
alternative forms

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronunciation

edit

Note: 4keq - primarily in suburbs and dated urban pronunciation.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (28)
Final () (58)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter kj+t
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kɨt̚/
Pan
Wuyun
/kɨt̚/
Shao
Rongfen
/kiət̚/
Edwin
Pulleyblank
/kɨt̚/
Li
Rong
/kiət̚/
Wang
Li
/kĭət̚/
Bernard
Karlgren
/ki̯ət̚/
Expected
Mandarin
Reflex
ji
Expected
Cantonese
Reflex
gat1
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 10080
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kɯd/

Definitions

edit

  1. to stammer; to stutter; to falter
      ―  kǒuchī  ―  to stammer, to stutter

Compounds

edit

Etymology 3

edit
simp. and trad.

Pronunciation

edit

Definitions

edit

  1. Only used in 吃吃 (qīqī).

Etymology 4

edit
simp. and trad.

Pronunciation

edit

Definitions

edit

  1. (Hokkien) Alternative form of

Japanese

edit

Kanji

edit

(Hyōgai kanji)

Readings

edit
  • Go-on: こち (kochi)
  • Kan-on: きつ (kitsu)
  • Kun: どもり (domori, 吃り)どもる (domoru, 吃る)

Compounds

edit

Etymology 1

edit
Kanji in this term
きつ
Hyōgai
kan'on

From Middle Chinese (MC kj+t).

Affix

edit

(きつ) (kitsu

  1. stammering, stuttering
  2. accepting, complying
Derived terms
edit
See also
edit

Etymology 2

edit
Kanji in this term
チー
Hyōgai
irregular

From Mandarin (chī, literally to eat).[1][2][3]

Pronunciation

edit

Noun

edit

(チー) (chī

  1. (mahjong) a call for an open 順子 (shuntsu, sequence of three suited tiles), compare English chow
Coordinate terms
edit

Etymology 3

edit
Kanji in this term
ままなき
Hyōgai
irregular

Possibly a compound of (mama, remaining at a certain state) +‎ 泣き (naki, the 連用形 (ren'yōkei, stem or continuative form) of verb 泣く (naku), “to cry). (Can this(+) etymology be sourced?)

Noun

edit

(ままなき) (mamanaki

  1. stammering, stuttering
  2. a stutterer
Synonyms
edit

References

edit
  1. ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
  3. 3.0 3.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Korean

edit

Hanja

edit

(eum (heul))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: khật, hấc, hất, hớt, ngát, ngặt, ngật, ực, cật

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.