[go: up one dir, main page]

Content deleted Content added
m replace {{pl-p}} with {{pl-pr}}, changing syntax as appropriate
 
(21 intermediate revisions by 15 users not shown)
Line 4:
===Pronunciation===
* {{IPA|en|/ɡɹæb/}}
* {{audio|en|En-us-grab.ogg|Audio (a=US)}}
* {{rhymes|en|æb|s=1}}
 
Line 11:
From {{bor|en|dum|grabben||to grab}} or {{bor|en|gml|-}} {{m|nds|grabben||to snap}}, from {{der|en|odt|-}} or {{der|en|osx|gravan}}, from {{der|en|gmw-pro|*graban}}, from {{der|en|gem-pro|*grabaną|*grab-}}, from {{der|en|ine-pro|*gʰrebʰ-}}.
 
See also {{cog|sa|गृह्णाति|tr=gṛhṇā́ti}}, {{m|sa|गृभ्णाति|tr=gṛbhṇā́ti||he seizes}}, {{cog|ae|𐬔𐬀𐬭𐬆𐬡𐬔𐬭𐬀𐬠||to seize}}). Cognate with {{cog|da|grabbe||to grab}}, {{cog|sv|grabba||to grab}}, {{cog|ang|ġegræppian||to seize}}, {{cog|enm|grappen|t=to feel with the hands; grope}}, {{cog|mk|грабне||to snatch}}, {{cog|bg|грабя||to rob, to grab}}.
 
====Verb====
Line 17:
 
# {{lb|en|transitive}} To grip suddenly; to [[seize]]; to [[clutch]].
#* {{quote-book|en|year=1913|author={{w|Joseph C. Lincoln}}|chapter=7
|title=[http://openlibrary.org/works/OL5535161W Mr. Pratt's Patients]
|passage=Old Applegate, in the stern, just set and looked at me, and Lord James, amidship, waved both arms and kept hollering for help. I took a couple of everlasting big strokes and managed to '''grab''' hold of the skiff's rail, close to the stern.}}
#: {{ux|en|I '''grabbed''' her hand to pull her back from the cliff edge.}}
#* {{RQ:Lincoln Pratt's Patients|chapter=7|passage=Old Applegate, in the stern, just set and looked at me, and Lord James, amidship, waved both arms and kept hollering for help. I took a couple of everlasting big strokes and managed to '''grab''' hold of the skiff's rail, close to the stern.}}
# {{lb|en|intransitive}} To make a [[sudden]] [[grasp]]ing or [[clutch]]ing motion (at something).
#: {{ux|en|The suspect suddenly broke free and '''grabbed''' at the policeman's gun.}}
# To [[restrain]] someone; to [[arrest]].
# {{lb|en|transitive}} To [[grip]] the [[attention]] of; to [[enthrall]] or [[interest]].
#: ''{{ux|en|How does that idea '''grab''' you?''}}
#* {{quote-song|en|year=1992|artist=R.E.M.|album=Automatic for the People|title=The Sidewinder Sleeps Tonite|text=Baby, instant soup doesn't really '''grab''' me<br>Today I need something more substantial}}
# {{lb|en|informal}} To [[quickly]] [[collect]], [[retrieve]], or take.
Line 51 ⟶ 49:
* Basque: {{t|eu|heldu}}
* Bulgarian: {{t+|bg|хващам|sc=Cyrl}}, {{t+|bg|улавям|sc=Cyrl}}
* Catalan: {{t+|ca|agafar}}
* Esperanto: {{t+|eo|preni}}
* Finnish: {{t+|fi|napata}}, {{t+|fi|siepata}}, {{t+|fi|tarttua}}
* French: {{t+|fr|saisir}}
* Georgian: {{t-needed|ka}}
Line 73 ⟶ 72:
* Russian: {{t+|ru|хвата́ть|impf}}, {{t+|ru|схва́тывать|impf}}, {{t+|ru|схвати́ть|pf}}
* Spanish: {{t+|es|asir}}
* Swedish: {{t+|sv|ta|alt=ta (tag)}}, {{t+|sv|gripa|alt=gripa (tag)}}, {{t+|sv|grabba}}
* Tagalog: {{t|tl|kunin}}
* Thai: {{t-needed+|th|คว้า}}
* Turkish: {{t+|tr|kapmak}}
* Ukrainian: {{t|uk|схо́плювати|impf}}, {{t|uk|схопи́ти|pf}}
* Vietnamese: {{t-needed|vi|chộp lấy}}
{{trans-bottom}}
 
Line 95:
* Gallurese: {{t|sdn|affarrà}}
* German: {{t+|de|greifen}}
* Ingrian: {{t|izh|hakkiissa}}
* Italian: {{t+|it|afferrare}}, {{t+|it|arraffare}}, {{t+|it|agguantare}}
* Japanese: {{t+|ja|掴む|tr=つかむ, tsukamu|sc=Jpan}}
Line 204 ⟶ 205:
====Derived terms====
{{der4|en|title=Terms derived from ''grab'' (all parts of speech)
|attention-grabbing|money-grabbing|cash grab|double grab|grab ass|grab at|grab at a straw|grab at straws|grab the popcorn|grab box|grab game|grab hoe|grab off|grab one's ankles|grab some air|grab some pine|grab some Z's|grab some z's|grab some Zs|grab the headlines|grab-ass|grab-bag|land grab|power grab|snatch and grab|take a grab|wreck grab|grab bucket|grab hold|grab sample|grab the bull by the horns
|{{l|en|grab and go}}, {{l|en|grab-and-go}}
|{{l|en|grab rail}}, {{l|en|grabrail}}
Line 218 ⟶ 219:
|grab by the short hairs
|grab handle
|grab iron|grab hag
|ungrab
|up for grabs
Line 224 ⟶ 225:
 
===Etymology 2===
From {{der|en|ar|غُرَاب}} and {{der|en|hi|-}} ''ghurb?'': crow, raven, a kind of Arab ship. {{etystub|en}}
{{root|en|ar|غ ر ب}}
{{wikipedia|grab (ship)}}
Line 234 ⟶ 235:
 
=====Alternative forms=====
* {{alt|en|ghorab|ghrab|ghurab|gurab}}
* [[gurab]]
 
===Further reading===
Line 252 ⟶ 253:
 
===Noun===
{{dsb-noun|m-in}}
 
# [[hornbeam]] {{gloss|tree of genus ''[[{{taxfmt|Carpinus]]''|genus}}}}
 
====Declension====
Line 286 ⟶ 287:
==Polish==
{{wp|lang=pl}}
[[File:Carpinus betulus - Hunsrück 001.jpg|thumb|grab]]
 
===Pronunciation===
{{pl-ppr|a=Pl-grab.ogg|hh=Grab,grap}}
 
===Etymology 1===
{{inh+|pl|sla-pro|*grabrъ}}, from {{derdercat|pl|ine-pro|*grābʰ-inh=1}}.
{{inh+|pl|sla-pro|*grabrъ}}.
 
====Noun====
{{pl-noun|m-in|adj=grabowy}}
 
# [[hornbeam]], {{gl|any tree of the genus ''[[{{taxfmt|Carpinus]]''|genus}}}}
 
=====Declension=====
{{pl-decl-noun-mascm-inani|gra|bin|gens=grabu/graba}}
 
=====Derived terms=====
{{col-auto|pl|title=adjective|grabowy}}
{{col-auto|pl|title=nouns|grabina|grabniak}}
 
Line 312 ⟶ 314:
 
# {{inflection of|pl|graba||gen|p}}
 
===Etymology 3===
{{nonlemma}}
 
====Verb====
Line 327 ⟶ 332:
 
===Etymology===
From {{inh+|sh|sla-pro|*grabrъ}}, from {{der|sh|ine-pro|*grābʰ-}}.
 
===Noun===