User:Andrew Sheedy/Redlinks & Missing Senses: difference between revisions
Content deleted Content added
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 967:
*{{l|en|meontic}}
*{{l|en|motor cause}} [in Aristotle] (apparently a synonym of [[efficient cause]])
*{{l|en|overlie}} [noun; in Plotinus] (that which overlies matter, i.e., form/ideas)
*{{l|en|peirastic}} [in Aristotle; contrasted with dialectic and sophistic] (art of examination)
*{{l|en|precognition}} [in Epictetus] (prejudice? pre-existing assumptions?)
Line 978 ⟶ 979:
*{{l|en|sublation}} [Advaita Vedanta] (mental process of devaluing one perceptual object and replacing it with another, when the first has been contradicted)
*{{l|en|substance}} [various senses: Modern/Cartesian, Aristotelian...]
*{{l|en|underlie}} [noun; in Plotinus] (that which underlies reality; i.e., matter)
*{{l|en|usiarch}} [cosmology] (planetary ruler?)
{{rel-bottom}}
Line 1,069 ⟶ 1,071:
*{{l|en|sompnour}} [used in 1924 translation of Aristophanes]
*{{l|en|spirituous}} [in Aristotle's Meteorology] (made of, or like, spirit (air)]
*{{l|en|standby}} ["[at a distance] vision [...] slips away, not finding the stand(-)by of the difference between part and part"]
{{rel-bottom}}
Line 1,457 ⟶ 1,460:
*{{l|la|profluus}} [(neo-?)Vulgate Latin]
*{{l|la|realissimum}} [possibly New or Medieval Latin]
*{{l|la|satago}} [in a prayer intention: "Semper irreprehensíbiles iúvenes nostri tibi sátagant inveníri", translated as "May our young people be concerned with remaining blameless in your sight"] (more positive meaning: occupy oneself with, be concerned with)
*{{l|la|sitiit}} [verb form (seen as "sítiit")]
*{{l|la|tune}} (then)
Line 1,497 ⟶ 1,501:
*{{l|es|tejido}} (missing figurative senses)
*{{l|es|trascender}}, {{l|es|trascendido}} ["Desde que trascendió que estaba preparando la encíclica..."; "Royal le preguntó si era cierto el trascendido de que estaba preparando la encíclica"]
{{rel-bottom}}
{{rel-top|Unknown language}}
*[[primerear]] [in a speech by Pope Francis: "Let us not forget the primacy of God, his ''primerear'', his having taken the first step." The word occurs in the same form (including the italics) in the original Italian]
{{rel-bottom}}
|