[go: up one dir, main page]

Jacques Delille

French priest and poet (1738-1813)

Jacques Delille (June 22, 1738 – May 1, 1813) was a French poet and translator.

I love to dream, but do not wish
To have a pin prick rouse me.

Quotes

edit
  • Le sort fait les parents, le choix fait les amis.
    • Fate chooses our relatives, we choose our friends.
    • Malheur at Pitié (1803), canto I.
  • J'aime à réver, mais ne veux pas
    Qu'à coups d'épingle on me réveille.
    • I love to dream, but do not wish
      To have a pin prick rouse me.
    • La Conversation; reported in Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations (1922), p. 815-16.
  • Tremblez, tyrans, vous êtes immortels.
    • Tremble, ye tyrants, for ye can not die.
    • L'Immortalité de l'Âme; reported in Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations (1922), p. 825.
  • Il ne voit que la nuit, n'entend que le silence.
    • He sees only night, and hears only silence.
    • Imagination, IV; reported in Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations (1922), p. ___? (Silence).
  • Ici nous ignorons dans quel climat nous sommes ;
    ici nous ignorons et les lieux et les hommes :
    des honneurs solennels vous paîront vos bienfaits.
    • tr. of Ignari hominumque locorumque erramus, vento huc vastis et fluctibus acti: multa tibi ante aras nostra cadet hostia dextra.L'Énéide, livre premier (Virgil A. 1.325)"
    • Instruct us of what skies, or what world's end, our storm-swept lives have found! Strange are these lands and people where we rove, compelled by wind and wave. Lo, this right hand shall many a victim on thine altar slay! — Vergil, Aeneid. Theodore C. Williams. trans. Boston. Houghton Mifflin Co., 1910.
    • But tell a stranger, long in tempests toss'd, what earth we tread, and who commands the coast? Then on your name shall wretched mortals call, and offer'd victims at your altars fall. — Vergil, Aeneid. John Dryden. trans.
edit
Wikipedia 
Wikipedia
Wikipedia has an article about: