[go: up one dir, main page]

Southern Low German

This is an old revision of this page, as edited by 2003:de:3733:5966:75db:634c:f607:7d58 (talk) at 05:49, 13 July 2023 (as for GRIN see also: https://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Bearbeitungsfilter/28). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Southern Low German (südliches Niederdeutsch) is a variety of Low German.[1] Its varieties in Germany are divided into Westphalian and Eastphalian.[1] It borders to Low Franconian, High German and Northern Low German.[1] is an analysis, where Low Franconian is not spoken in Wuppertal.

Southern Low German is quite atypical for dialects in Germany in general.[1] In Germany, it is spoken in parts of the Ruhr area inter alia. It is spoken in several states of Germany. Eastphalian had two language islands within its area.[2] It occurs that Southern Low German is extended to the border of the Netherlands and even beyond. The approximate border of Westphalian entirely is within respectively coincides with the border of Westphalia-Lippe.[1]

Most people in the area of Southern Low German do not speak this variety. In television in Germany, various varieties of Northern Low German are used. There are or used to be items in Southern Low German in daily newspapers. There is an ISO 639-3 code for both Low German and Westphalian, although Westphalian belongs to Low German. If Low German is used at all, it frequently is Northern Low German. The Low German varieties of Germany excluding Eastphalian and Westphalian are Northern Low German.[1] Westphalian is not only spoken in Germany, according to some sources also in the Netherlands. Marchian is classified as Northern Low German, though having many Southern Low German features.

Many regional languages consist of dialects. Some groups of dialects have been afforded the status of "regional language"; others have not been so lucky. How linguists group dialects together should, be based on linguistic criteria and not be influenced by political expediency. But acquiring the status of "regional language" is a political process, and does not always result in the groupings that make the most linguistic sense. There is an unavoidable amount of arbitrariness and subjectivity in defining dialect boundaries and groupings, Northern Low German also includes large areas that are sometimes classified as East Low German. In addition, there is the question of varieties such as Dutch Low Saxon. In most cases, however, this threefold division of Eastphalian, Westphalian and Northern Low Saxon is taught at university. The definition of Northern Low Saxon is defined at its simplest by a kind of "exclusion definition", such as "Northern Low Saxon is all West Low German dialects without the specific characteristics of Eastphalian and Westphalian".

Also, there are questions, such as whether a Westphalian dialect needs all the typical characteristics to be Westphalian, or only some of those. Otherwise it is quite difficult to find common features for Northern Low Saxon, at most the common quite advanced level of sound development. There is no standard, there are strong differences within Northern Low Saxon. However, Northern Low Saxon is probably the leader in Low German in terms of publications and media presence. In the most common definitions, Holsteinisch, Schleswigsch, Oldenburgisch and East Frisian belong to North Low Saxon. Oldenburgisch and Bremenisch are grouped together.[3] Northern Low German is a concept to refute West Low German. On the other hand, what bothers many about Northern Low Saxon (like "Low Saxon") is the relationship to the political unit of Lower Saxony and the corresponding misleading reference, Low Saxon extending to e. g. Schleswig-Holstein and beyond and also the ethnic component of the name, which many people like to avoid. Northern Low Saxon is scientifically recognized. The division into a western and an eastern part of Low German has historical reasons (homeland of the Saxonians vs. colonyland of the Saxons).

The allocation of ISO 639-3 codes is not an objective guideline. It has a code for both Low German and Westphalian, although Westphalian belongs to Low German. For that matter, so do Achterhooks, Dreents, East Frisian Low Saxon, Gronings, Sallaans, Stellingwarfs, Tweants, and Veluws, but they all have their own code. This is a division according to dialects of "Dachsprachen". This is common concerning other varieties as well.

The language of the Hanseatic League was Low German and this included the Southern Low German varieties, but not the Low Franconian varieties in the same dialect continuum. [1] Eastphalian had two language islands within its area.[2] It occurs that Southern Low German is extended to the border of the Netherlands and even beyond. Most people in the area of Southern Low German do not speak this variety. In television in Germany, various varieties of Northern Low German are used. There are or used to be items in Southern Low German in daily newspapers. If Low German is used at all, it frequently is Northern Low German. South Westphalian also is spoken in the Ruhr area. South Westphalian is spoken in South Westphalia, including the Hellweg region in South Westphalia, in the Dortmund and Bochum area and West thereof. A large part of the Ruhr area is within the area of South Westphalian. The Rhineland borders to Westphalia - the former border between the Rhineland and Westphalia being Deilbach river in Langenberg (Rhineland).

Deilbach approximately used to be the border between the tribal duchies of Lower Lotharingia and Saxony (including the former, nowadays merged town of Steele, Essen). It possibly was the settlement border between Franks and Saxons. As a borderland to Westphalia - the historical border between the traditional Rhineland and Westphalia lies in Langenberg - there were numerous Westphalian influences. In essence, however, the Bergish and other Low Franconian dialects are still to be regarded as Dutch. In terms of linguistic history, the Bergish dialects in the Rhineland developed from the Middle Dutch language of the 13th century. The Bergish Hanseatic cities belonged to the same quarter of the Hanseatic League as the Netherlands. Low German is not much more closely related to Dutch than to High German, despite the Benrath line north of which the sound shift (mainly) was not carried out. What is called Saxony today has nothing to do with the old Saxons, who subdued the Franks at the time, nor with the Old Saxon language. Low Saxon has absolutely nothing to do with Saxon, also known as Upper Saxon. Today's Saxons are linguistically the descendants of the old Thuringians, they speak Central German dialects. Rather, the Old Saxon dialects of German form the historical basis of today's Low German dialects.

Upper Saxon is part of High German, more precisely one of the East Central German dialects, which is the case for Thuringian and some dialects of Brandenburg. Today's Saxons are linguistically the descendants of the old Thuringians, they speak Central German dialects, if any dialects at all. Rather, the Old Saxon dialects of Germanic/German form the historical basis of today's Low German dialects. The majority of the Low German dialect area belonged to Prussia long before 1871. In the Kingdom of Hanover before annexation by Prussia, Low German was not the official language. The situation may have been more like the situation of the German language dialects today in Switzerland. After all, the way in which Standard German was pronounced by people from the Southern Low German dialect area partly standardized the standard German accent, before Bismarck. From the 17th century High German was written in Northern Germany (change of the writing language ). By 1700 at the latest, all public offices without exception were using High German, which can be attributed to the decline of the Hanseatic League and other circumstances. Low German, on the other hand, continued to be used as the spoken language. Therefore, the official language was High German.

The decline in Low German as a spoken language again came from the cities, not only educated middle classes. Contrary to claims in Germany, this was not divided into a Low Franconian branch (East and West of the Rhine) and a Low Saxon branch. The Dutch language developed from Low Franconian. Incorrectly, Dutch and Low German are each presented as dialects of one language. The Low Franconian (more exactly Hollandic) from the western Netherlands, just became the official language. German-speaking Europe forms a continuum mainly bordered by Danish in the north, the Slavic languages in the east, French and Dutch in the west and Italian in the south. Continuum means that the dialects flow smoothly, from one village to another. In practice this means that everyone who speaks German will understand their neighbours, from Italy to Denmark, although the language varies from village to village and from town to town. These small differences add up and mean that a dialect speaker from Flensburg would not understand the dialect speaker from Bolzano if neither had the national standard language; however, it is mostly disputed to say that they speak different languages. Grammar and vocabulary of the two show major differences. It's more difficult, or rather: impossible to determine where the language border lies. Benrath line mostly is used. But some borders are completely arbitrary, because they only apply to an extremely small part of the language and in no way prevent intelligibility.

Concerning Low Franconian, the transitions between Low Franconian and Middle Franconian are more fluid than between Low German and Middle German. In the Southern Low German dialect area its Low German features increase to the north (in every village and in every town the language used to be different. There are transitional areas between various dialect areas. Mutual intelligibility does not have to be guaranteed in all cases, but that does not apply to all German dialects anyway, be they north or south of the Benrath line, because mutual intelligibility not only applies between neighboring dialects, and incidentally also across these Benrath line. The Rhineland is of course a somewhat more difficult case, because the sound shift is limitedly used as a distinguishing feature. Nevertheless, the Westphalian line forms a clear bundle of isoglosses. Occasionally an isogloss or two will veer and bypass some locations, but the main bundle forms a clear line. While the people in the centre of Langenberg say, "wi kallen ohn Ongerschied", a few kilometers further in Niederbonsfeld they say "wi küert ohn Unnerscheid". These are only three words, but they contain five typical differences: "o" instead of "u" in "onger"/"unner" is very typical for the entire Lower Rhine, while it hardly ever occurs in Westphalia. Then there is "ng" instead of "nn" and a different vowel development in "schied" and "scheid". With "kallen" vs. "küert" there are two very clear differences. First the verb "kallen", which is typically Lower Rhine, versus the verb "küern", which is typically Westphalian. Nearly without exception, all Low German dialects have a unit plural, while there is no unit plural in High German. Particularly Southern Low German dialects are strongly influenced by High German. In the East Low German area, the Low German language remained decisive until the 16th century, but was strongly "softened" there by High German. Essen-Werden is within the area of Bergish, not on its border, but its border used to be the state border of the abbey principality of Werden monastery. Essen partly belongs to Westphalian, Werden to Low Franconian "Rhenish". So-called East Bergish is spoken in the South East and other parts of Essen (Essen- Überuhr, Werden, Schuir, Haarzopf, Bredeney, Fischlaken, Heidhausen, Kettwig excluding Kettwig vor der Brücke, Hinsbeck, Rodberg, Vossnacken, parts of Byfang and parts of Dilldorf). [4] Heisingen speaks Bergish as well. [5] However, it is not within ik and Westphalian lines.[6] Here, the Eastern border of Bergish coincides with the border of Rhenish accentuation like everywhere, the only exception being the area around Hückeswagen and Lennep, including the centre of Lüttringhausen. [4]

Therefore, pronunciation is not hard in all of Southern Low German. Low Franconian (Rhenish) dialects also were spoken in abbey principality of Essen and certainly in abbey principality of Werden. Werden monastery was a Franconian foundation, Essen monastery possibly a Saxon one. Middle Low German "dudesch" meant German language, i. e. often also Low German.

Today's written High German language is highly standardised. In the Hanseatic region, Middle Low German was the preferred written language, also for diplomatic and legal documents. There was no fixed assignment for the u sound (could be v or u), words were written differently in one and the same document. These "norms" from the Middle Ages cannot be compared with today's standardization, because it is more about certain tendencies towards a supra-regional balance, for example in Middle High German around 1200 around Hohenstaufen dynasty on the basis of Swabian or in Northern Low German on the basis of the dialect of Lübeck. Middle Low German was to an extent standardised, including aspects of grammar, based on the Low German of Lübeck. The problem with the earlier investigations is that they simply took the Hanseatic language as the basis for investigating Middle Low German (because the Hanseatic League practiced lively correspondence). Investigations have shown that there was no Lübeck standard (even if this is repeatedly claimed in older literature).

Middle Low German was the vernacular of most of the Hanseatic League. The term Middle Low German actually stands for a period of linguistic development (approximately 1200–1600). There used to be a very important Low German written language. It was the lingua franca of the Hanseatic League and long of the North and Baltic Sea regions. Linguists generally refer to it as "Middle Low German", although "Middle Low German" does not only mean the written language, but also the diverse dialects of that time (which are difficult to reconstruct today). The "language of the Hanseatic League" was the so-called Middle Low German. "Middle Low German", including the written Low German language of the 15th and 16th centuries, was the language that was used not only in the trading cities in northern Germany. Standard German had not yet been standardized at the time and only existed in the form of different office languages (e. g. Prague German and the official language of Meissen in the Electorate of Saxony). "Highly standardized" means a relatively uniform vocabulary (which is already difficult due to regional peculiarities), a relatively standardized grammar (which is difficult as well) and also a regulated orthography (which did not exist at the time). Therefore, there was not a "strongly standardized Middle Low German", but a Middle Low German that already showed signs of standardization. In the Middle Low German written language, on the other hand, there are countless written documents, books and charters that have been written up to modern times. The language center of that time was the Hanseatic city of Lübeck. After the collapse of the federation of cities, Low German continued to be used at the regional level for a long time, not in Amsterdam, Bruges or Utrecht, where dialects of the Dutch language, which became the basis of the standard Dutch language, were spoken. After the Peace of Westphalia, the Dutch lost their cultural connection to the German Reich and further developed the Low German dialects. In northern Germany, on the other hand, Low German as a written language was increasingly replaced by High German and sank down to the use of a dialect. In Hamburg and Bremen there was a "genteel" colloquial Low German language called that clearly differed from the rural dialects until the last few decades. The spelling of spoken Low German used today, as used in the "Low German Wikipedia", among others, is not very uniform and inconsistent. Low Saxon are most dialects that are spoken west of the Elbe. Low Saxon and East Low German are only historical terms.

In northern Germany High German, played no role except in inter-territorial correspondence. Despite intensive commercial exchanges, the Hanseatic League did not make it possible to establish a supra-regional Low German written standard, despite increasing homogenization of the spoken language of the bourgeoisie in the cities. The Low German dialects were preserved for a long time, gradually approached the standard language, but did not merge in the cities, the centers of language development. Low German was not the basis of today's written Dutch language (formerly called "Nederduitsche Taal"). Dialect expressions play a role in colloquial language in particular, which in Dutch extends far into the written language. It is wrongly said: Thanks to intensive trade, the Hanseatic League made it possible to establish a supra-regional Low German written standard, which increasingly became the spoken language of the bourgeoisie in the cities. This does not apply in northern Germany, neither in the Netherlands. Here there were regional language centers for the emergence of the Dutch written language: initially Flanders, later Brabant. After the Spaniards reconquered the southern Dutch provinces, the language center shifted to Holland. The Hanseatic League had already lost a lot of its influence by 1600. Equating Low German with the North German dialect landscape (within Germany) is a modern custom that does not touch on the historical circumstances, and only these are relevant in the presentation of the history of the language. Today there are different views regarding the assignment of the individual dialects close to the border, because the various dialects are assigned to the respective lingua franca. However, the historical facts remain unaffected by this more recent exercise. Up until a little over a hundred years ago, the Dutch language was still called "Nederduitsche Landstaal", not meaning Low German despite its name, though both terms were still used in parallel in the early 20th century. This was no successor of Middle Low German (Nederdytsch).

There was a closed Low German language area from near Holland to far east of Mecklenburg and from Westphalia to Schleswig until the 20th century. There were cross-border written languages including Dutch. Dutch language was a conglomerate of Low Franconian dialects; the standard language being based on Hollandic and Brabantian, which, unlike a kind of artificial written language Norwegian Landsmål (Nynorsk), was simply "arranged" from native dialects. Although the dialects have rubbed off on Low Saxon and enriched it idiomatically, the Dutch language itself does not go back to the non-standardized Middle Low German. Low German, Old Saxon, and the Frisian languages, like Anglo-Saxon, possibly are of North Sea Germanic (Ingvaeonic) origin. This is noticeable in a peculiar grammar and a separate "special vocabulary". However, though Low German is penetrated by Old Franconian, it still differs fundamentally from the Low Franconian dialects including pronunciation. Some of the typically Ingvaeonic vocabulary also made its way into Middle Low German and survives in Dutch to this day. The conservative East Frisian remained unaffected by Old Franconian and is therefore not one of the German dialects. All Low German dialects also go back directly to Middle Low German. Particularly Southern Low German dialects are strongly influenced by High German.

In the East Low German area, the Low German language remained decisive until the 16th century, but was strongly "softened" there by High German. Of course, on the other hand, they are by no means two completely different languages. It is already clear that mutual intelligibility does not have to be guaranteed in all cases, but that does not apply to all German dialects anyway, be they north or south of Benrath line, because mutual intelligibility not only applies between neighboring dialects, and incidentally also across Benrath line. Low German is possibly the last relic of the language of civilisation of earlier times. In general, however, a strong retreat of all dialects can be observed everywhere due to the influence of High German media and the mobility of numerous people (and thus the mixing of the individual variants).

The Southern Low German dialects are simply no longer spoken there in everyday life, at most on local folkloric evenings by over 70s (now probably more over 80s), who read dialect poetry from sight or recite it by heart, but not as a living everyday language. It should be similar in large parts of northern and eastern Germany. There are regions where the dialect is "on the decline" (or even extinct) and in which it has "a comparatively good to strong position". There is a north–south or east/west or urban/rural divide and being under pressure for various reasons. In most cities (including medium-sized ones), Southern Low German is now practically dead as the native mother tongue. There is a north–south or east/west or urban/rural divide and being under pressure for various reasons. On the other hand, there are still people in more or less the entire Low German language area who speak Low German as a regional/minority language, depending on the region between <1% and up to 25% (Schleswig-Holstein) or even more (Ostfriesland could be >50%). Since Low German however is predominantly seen as a language in its own right, one should also point this out and finally rethink these national appropriations, which have their roots in the 19th century. Northern Low Saxon is regarded as "standard Low Saxon" because it is used in the majority of written documents. The major role is explained more by the large number of speakers or publications and not that it is to be found in a very large region of Northern Germany. Eastphalian dialect and Westphalian dialect are exceptions in its state of language loss. It may be that North Low Saxon is in many parts livelier than other Low German dialects and is more frequently represented on radio and television. In general, however, a strong retreat of all dialects can be observed everywhere due to the influence of High German media and the mobility of numerous people (and thus the mixing of the individual variants). The fact is that the Low and Central German dialects in Germany and the Netherlands cannot be pinned down to any political border, but used to merge seamlessly.

West Germanic dialect continuum
West Germanic dialect continuum in 1900
German dialects
German dialect continuum in 1900

The (West Central German) dialect of the Siegerland is called "Platt" coincidentally, but (despite its sharp demarcation from the Southern Low German Sauerland Platt) is spoken far into the Central German language area, showing features of Low German and Upper/High German. Its vocabulary and grammar mostly are Central German, It is called Middle German precisely because it has gone through the sound shift to different parts, i.e. "hard", less "shifted" Low German and "soft", more "shifted" High German shares In Siegerland, for example, they say "Botze" instead of "pants" (cf.: Northern German: "Büx"), "häh" instead of "er" (cf.: English/Low German/Dutch: "he"), "Knippchen " instead of "knife" (cf.: Low German: "Knipp/ken", Fries.: "Knif" and English: "knife" as well as "Huése" instead of High German: "Stockings" (cf.: English: "hoses"). "Sevenzich" (English 70 = "seventy") is another one of countless examples. Siegerländer Platt (in which there is also the "substantialization of female first names, this peculiarity can also be found in neighboring Central Hessian: "das/dat Anneliese"), like Thuringian or Frankfurter South Hessian, is not part of the Low German language, in contrast to Hamburger or Rostocker Platt, only being called Platt. The Wittgensteiner Platt is already Central Hessian, but not Central Franconian, and is spoken in a small area in the district of Siegen-Wittgenstein in the extreme South of North Rhine-Westphalia. Finally, in Rhenish Franconian, the third unvoiced stop /t/ was shifted between vowels and in the final to /s/. Rhenish Franconian dialects are distinguished from Moselle-Franconian dialects by the Bad Goar line (also called the Hunsrück barrier or dat/das line).

The Low German language border is not just a single isogloss sound shift, but a thick set of isoglosses that not only includes consonantism, but also vowelism, morphology and vocabulary. The Low German language border is without a doubt, even if one were to exclude the differences resulting from the sound shift, the most important and sharpest language border within continental West Germanic (excluding the Frisian languages). But, "gradual transition, dialect continuum, no sharp language boundary" are not really the terms that describe this language boundary well. An example is a sentence from the Wenker questionnaire, How many pounds of sausage and how much bread do you want? which reads in the dialect of Bad Sachsa, just south of the language border: Wieviel Pfund Worscht un wieviel Brot wollt ihr ha? The deviations from standard German are small. Only a few kilometers further north-west, beyond the language border, on the other hand, the saying goes: Wovele Pund Wost un wovele Broot willt ji hebben? It is easy to see that several words in this short sentence differ significantly in the stem of the word. The Eastphalian sentence more closely resembles Northern Low Saxon dialect than the North Thuringian dialect. The Low German sentence of Barbis, for example, reads: Wo veele Pund Wost un wo veele Brohd will ji hemmen?

Of course, on the other hand, they are by no means two completely different languages. Waldecker Platt may be easier to understand for Hessians than Tyrolean. The deviations from standard German are small. In the Low German sentence of Barbis, for example, has: Wo veele Pund Wost un wo veele Brohd will ji hemmen? In Northern Thuringia, the border is fairly clear and has not been moved for a long time. The transition to Low German is fluid in some places, e.g. in the Rhineland. In Saxony-Anhalt, the language border has moved north over the centuries. The language border used to be between Halle and Leipzig, formerly both Low German speaking. As a result, there is a wide foreland in which there is a Low German substrate. But in the core areas, this foreland is also Central German through and through. In the case of words in which Low German and High German have clearly different stems, such as "hebben" and "seggen" for "haben" ("to have") and ("sagen") ("to say"), the isogloss for the umlauted forms at least mostly follows the Benrath line. What has a blurring effect in Saxony-Anhalt and Brandenburg is the fact that there has been a massive loss of Low German language since Wenker's time. In Saxony-Anhalt and Brandenburg there are still communities of people who speak Low German, i.e. more than individuals who can still remember without actively speaking the language today, is not a whole lot. But at least in Wenker's time, the border was often not fluid or blurred. There is the Low German unit plural, which is one of the most important characteristics of Low German. High German does not have unit plural.

The exception in High German is Alemannic German, which developed its unit plural independently of Low German and only in the 17th century, while the Low German unit plural is probably at least 1,500 years old. If you superimpose these isoglosses, such as unit plural, kallen vs. küern, onger vs. unner or even was vs. wor and ik versto vs. ik verstonn, then a fairly clearly defined line emerges. It possibly makes sense to end at the German-Dutch border, because the state border here is also a border of the Dachsprachen. Ultimately, the Southern Low German dialects as they are shown on the common language maps no longer exist. Many maps of the German and Dutch dialects are to be understood as historical. That is why it is also common to use historical maps when the dialect continuum still existed and to refer to them in the caption. and it actually ends at the border to the Netherlands, France, etc., but German in Germany is almost everywhere little or no longer the dialects, but regionally colored variants. Today, German is still not only present in Germany, Austria and Switzerland. In South Tyrol, East Belgium and Liechtenstein, German is of course just as existent and very much alive today, both as a dialect and as an official/standard language. As far as the current situation of the dialects is concerned, one must (simplifiedly) distinguish between the North and the South of the German-speaking area. In the south they are still quite alive in many regions. People still speak Low German dialects throughout Northern Germany today. Survey results from the Institute for Low German Language indicate that a significant proportion of the population in northern Germany speaks Low German. On the one hand, every person who grows up in Northern Germany speaks (Standard) High German today. The process of change, which distinguishes northern Germany from southern Germany was not a colonization -which occurred within the former Slavic-speaking areas- though having features of linguistic colonization.

List of dialects

[citation needed]

  • Eastphalian
    • Göttingisch-Grubenhagensch
    • Elbostfälisch
    • Heideostfälisch
    • Central Eastphalian
    • ostfälisch-nordniederdeutscher Interferenzraum
    • ostfälisch-westfälischer Interferenzraum
  • Westphalian
    • South Westphalian
    • East Westphalian

Authors

South Westphalian:

Regiolects on Southern Low German substrate

In Germany, the terms Low German, which does not include Low Franconian, and High German, which includes the common colloquial language on the Lower Rhine, are often wrongly used. Mölmsch is a Low Franconian dialect, i.e. a dialect of a language other than High German. Ruhr German, on the other hand, is counted among High German, as is the colloquial language that can be heard today in Mülheim/Ruhr. Low Rhenish and so-called Ruhr German, like Jürgen von Manger spoke, do not go together at all. There are different dialects in the Rhenish part of the Ruhr area. Jürgen von Manger and Hanns Dieter Hüsch came from different cities in the Ruhr area, which was noticeable. In Ruhr German, the Low Franconian influence is present, especially in the (former) Low Franconian language area.

At that time, when translating the Bible, Luther-based himself on the tendencies for standardization, on southern dialects. Those who spoke the new language most uniformly and least with accents of local dialects were the often Lutheran North Germans, namely in the area of South Low German, who had to learn a new "second language", in contrast to the South Germans (The emerging standard differed significantly less from the southern German dialects). High German as a colloquial language only became established in parts of northern Germany after the Second World War. It is also correct that their old dialects were closer to Low Franconian than to Bavarian or Alemannic or even to the standard language, but to conclude from this that they were only since recently "linguistic Germans" is wrong and that until then they were more closely related to the Dutch. The North Germans (i.e. people in the Low German-speaking area) have only recently become "High Germans". Despite the closer relations of the idiom chosen by Luther, which was to become today's High German, the standard language, in some of the Low German language areas no variety of the respective (Low German) dialect is used as a colloquial language today, but in the Low German areas a variety of the actual Standard language with Low German influences is in use. Now it is correct that most North Germans gave up their dialects and adopted the standard language, the German language does not only consist of the standard language, but is primarily a tight tangle of closely related local dialects. The difference was significant because the standard language is in fact based on Central German dialects.

German is not a purely linguistic term, but also a political one. From the state of Low German today can be seen that High German is a real danger to Low German. Reading a Standard German text in Low German means translating. Had North Germans become Dutch or something of their own, the language would survive and not be understood by most South Germans at all. Southern Germans tend to have much greater regionalism, although culturally speaking they have less to fear from Germany in terms of a decline in their own regional culture. The most prominent Low German feature of German is its pronunciation, which has been considered exemplary since the 19th century - until the 18th century, the Central German Saxon pronunciation was considered exemplary. There are also many cases in the vocabulary where Low German words are preferred to High German, such as "Treppe" ("stairs") instead of or zu "Hause" ("at home") instead of "daheim". Compulsory schooling was introduced for the general population in Prussia in the 18th century. Meissen Kanzleideutsch was the school language, which is also an important source of the New High German standard German. The previous colloquial language is hardly written down, as it was mostlysimply spoken by illiterate people. Native speakers rolled tongue R (as in Spanish), unlike the High German throat R. The pronunciation of the word "speak" (s-prrrechen/ s-prechen/ schprechen) also revealed a few things. The change in sound from [aɪ̯] to [aː] is characteristic of Eastphalian (especially in comparison to other Low German dialects), especially in the central and southern part of the Eastphalian dialect area. This development has not been completed to this day, includes more and more words and also spreads to the local High German colloquial language, mockingly emphasized with sayings like "mit baad'n Baan'n in den Hildeshaama Wassa-aama" "with both feet in the Hildesheim water bucket" (Eastphalian: mē bā'n Bān'n in'n Hilmssă Wåtă-ammă). There used to be inter alia the following prpnounciations in the regiolect of the city of Hanover: pronunciation of High German [aː] as /äö/ ("Konraad, sprich ein klaares Aa! – Jäö, Vadda, jäö!" for Standard German "Konrad, sprich ein klares A! – Ja, Vater, ja!", meaning "Konraad, speak a clear [aː] – Yes, daddy, yes!"), [s] as [ʃ] ("s-tolpan üba’n s-pitz'n S-taan" for Standard German "über spitzen Stein stolpern" meaning "stumble over the pointed stone") and the pronunciation of /r/ before voiceless plosives as [x] ("is doch gochkaan Themäö" instead of Standard German "ist doch gar kein Thema" for "is not an issue at all"). Nowadays in Hanover Region still "s-tolpern" "über'n s-pitzen S-tein" is said. The ö-heavyness of the colloquial language is characterized in the municipality of Uetze (between Wolfsburg and Hanover) with the sentence: "Sonntach-s um ölf (or: "ölwe") nach der Körche, wenn der Hörsch röhrt!" for Standard German "Sonntags um ölf nach der Kirche, wenn der Hirsch röhrt!" meaning "Sundays at twelve after church, when the stag roars!"

Missingsch (still) ekes out at most a niche existence in everyday conversation in Hanover. In such surveys, people regularly describe themselves as dialect speakers who at best speak the dialect superficially. Secondly, there are numerous areas in Germany where respondents are not sure what is meant by "dialect". It sounds strange, but this ambiguity is also often found in newspaper articles and even in statements by linguists. In large parts of Lower Saxony, Brandenburg and partly in Westphalia, written Low German was abandoned much earlier. When Low German was abandoned in the population centers of Lower Saxony (Hanover, Braunschweig, etc.) in favor of High German, rural areas (East Friesland, Kleve, parts of Westphalia) leaned towards the written standard of the Netherlands a long time (simply because High German was alien to them). Low German was only officially by then used in the Netherlands. For a long time, High German and Low German competed in rural areas for the favor of the schools in Northern Germany, which only finally switched to High German as a result of increasing centralization in the 19th century. In the cities, High German was the only school and educational language. There was never a "Low German standard language" at any time, but there were more or less closely related dialects. There was a supra-regional compensatory language, as we find it today in Germany and to some extent among the younger generation in Austria, i.e. a language that is based on the same grammar, the same vocabulary and increasingly on a leveled accent in most larger cities more than a hundred years due to the lack of electronic media and low mobility. Dialect was spoken everywhere, in educated circles at most a dialect-colored written German. In northern Germany, unlike in southern and central Germany, the standardization of the written language made considerable progress. As early as 1550, one can speak of a uniform written language used nationwide Dutch (Nederdytsch or Nederduytsch), which was widespread in both the "Low Franconian" and "Low Saxon" areas. This written language became more and more the "spoken standard" in the urban bourgeoisie, apart from the sometimes very different pronunciation. The local dialects survived in the rural population, which was not or hardly literate, although in the urban areas an adjustment to the written compensatory language took place very quickly. With traders, scholars and travelers it is not surprising that the craftsmen also took part in this development together that a common lingua franca was established, which was soon understood and cultivated everywhere. The close trade network of the northern German cities did the rest. The name of the common Low German language used at that time remained in the Netherlands until the end of the 19th century and occasionally beyond.

Linguistically, the areas were highly segmented, and a supra-regional written High German language only emerged in the late 16th century and was not yet uniform at that time. It practically only existed in various regional office languages, which in turn were only used in administration and historiography (early Middle High German was actually a dialectal poetic language, the vast majority of sources come from the Bavarian-speaking area). Gradually, the Saxon office language became the basis of a unified High German literary language (Luther Bible). This Early New High German has phrases and neologisms that can also be found again and again in Dutch, an indication that Dutch and Standard German had a strong influence on each other (especially High German on Dutch). At that time there were a number of written languages in the Holy Roman Empire, which in principle only represented different, in some cases metropolitan variants of the regional dialects, but over time influenced one another through correspondence and the increasing spread of belletristic and didactic literature. Some older terms and High German special forms have either disappeared or have phonetically adapted special formations. At that time there was a common German cultural language (common written use), but adapted to the sound level of the respective region.

Westniederdeutsch

Westniederdeutsch is spoken in areas some of which are often referred to as Westphalian-speaking. Others are often considered to speak Northern Low German. The County of Bentheim is referred to as a transition area in its entirety with other smaller areas. Historically, the part of Westphalia bordering the Netherlands and predominantly the part of Lower Saxony bordering the Netherlands is defined as speaking Westniederdeutsch.[1] Westniederdeutsch is spoken up to and including Cloppenburg and Vechta districts, but excluding East Friesland and the Ruhr area.[1] Possibly it extends into the Netherlands. Westniederdeutsch is also the High German term for West Low German, mostly called Low Saxon. In Germany, as a minority opinion, Dutch is also mistakenly included under Westniederdeutsch. "The Lower Rhine dialects (along with a part of Westniederdeutsch spoken in North Rhine-Westphalia) form both the smallest (geographically) and most heterogeneous (linguistic) cluster of the five main clusters within Germany” relates only to pronunciation. It's not just that Low Rhenish, which is combined into a cluster with some parts of Westphalia and other parts of Germany bordering to the Netherlands. This classification is based on a comprehensive basis by the German Language Atlas (Deutscher Sprachatlas) regarding Germany. A similar division was made by Bremer and Wrede in the 19th century. Furthermore, the study by Lameli is also quite recent. Between German and Dutch, because at least in the case of written texts, a certain degree of mutual intelligibility is retained. Low Saxon is called "Nedersaksisch" in Dutch. Here, too, an isogloss is usually used as a language boundary, which limits the spread of the Low Saxon unitary plural to -(e)t. However, the influence of the two standard languages on the dialects meant that the state border developed into a dialect border in the 20th century.

Dutch Low Saxon arbitrarily lumps together dialects often seen as Westphalian and dialects often seen as Northern Low Saxon varieties (the latter with Frisian influences) just because they are spoken within the borders of the Netherlands and have been influenced by Standard Dutch (or non-standard Hollandic varieties) over time - as if the neighboring Low Saxon varieties in Germany were not influenced or completely replaced by Standard German either. It is unclear whether Gronings (genuine Gronings, not Gronings Tussentaal, or Gronings Nederlands if you want) is closer to dialects possibly being part of Westniederdeutsch in the Netherlands or to East Frisian Low Saxon despite all the Standard Dutch influences on the former. Perhaps it should be grouped with the latter, instead of labelling it "Northern Low Saxon". It is possible that the doubtful nature of the "Dutch Low Saxon" label is precisely because of Gronings. If Gronings did not exist in the first place (or if it'd been so influenced by Frisian that it could no longer be recognized as a Low Saxon variety), "Dutch Low Saxon" would possibly simply mean "Westphalian dialects of Low Saxon spoken in the Netherlands", It seems that in many places the initial has devoiced, lenited and (slightly) backed to (a post-velar fricative with a uvular trill component, the same as in Northern Standard Dutch), so that Grunnegs is pronounced ˈχrʏnəχs, or similar. Uvular varieties of [/r/] have developed independently (or semi-independently) on both sides of the border in Low Saxon and standard languages (Dutch and High German) alike so that probably should not be mentioned. Dark [/l/] in the coda and in other positions are used in the Netherlands. Sibilants probably are more retracted/low-pitched in the Netherlands (but probably in Denmark as well, due to Standard Danish influence) than in the related Low Saxon varieties in Germany. Also, in some of Dutch Low Saxon there seems to be no [/ʊ-ɔ/] and perhaps also [/ʏ-œ/] opposition. That, probably, is Dutch influence, and it has been observed in some dialects of Limburgish as well. The phonemicity of open front, central and back vowels æ, æː, a, aː, ɑ, ɑː (also ɒː wherever it occurs) should also be discussed and whether the [/ɔː-ɑː/] opposition is stable or whether it collapses to ɒː~ɔː in some dialects.

Dutch Low Saxon is not the main linguistic classification of the Low Saxon dialects in the Netherlands. It possibly is not a dialect classification but just a term to include all variants of Low Saxon in the Netherlands. The Dutch in Dutch Low Saxon does not classify the Low Saxon variants as part of Dutch, but indicates that these variants or spoken in the Netherlands, and therefore the geographical reference Dutch. "Dialects in the Netherlands" are not the same as "Dutch dialects". These are not always dialects of the Dutch language, but they are mainly characterized by their similarity and are spoken in most cases on Dutch territory. The similarity arose mainly through language contact and the "Dutch-Low German-German" dialect continuum of the West Germanic languages. The West Frisian language, spoken in the Netherlands, is fully separate from Dutch. Low Saxon dialects are spoken in north-eastern parts of the Netherlands as well as in western northern Germany, but they make part of Low German and are therefore also considered as a separate language.

The West Veluwe is characterized by the absence of numerous Dutch markers and has some distinct Low Saxon characteristics. Low Franconian has forms that coincide with the infinitive ("hij kijkt" or "he kiekt"). This isogloss also runs roughly along the IJssel. If Veluws (which has -en plural) historically had unit plural, that would be a Low Saxon feature. However, West-Veluws (which has the -en plural and shows agreement between the 3rd person and the infinitive) is also often counted as Low Saxon. This then happens because of an isogloss bundle that includes, among other things, the kiekt/kijkt isoglosse. This bundle of isoglosses, terminating in the Eem estuary, is undoubtedly a very important boundary. Western dialects classify as Dutch without much doubt. To the east, the Hollandisms are greatly reduced. However, the Saxonisms only become so clear with the IJssel line that one can classify the dialects as Low Saxon with some certainty. Linguistically, the West Veluwe is somewhat questioned. West-Veluws has historically unitary plural. The 2nd person singular is "jie maken" (you make), where the Dutch equivalent is "jij maakt".

Since this form represents the original 2nd person plural, Veluws had "wi maken", "ji maken", "ze maken". In other words, the Low Saxon unit plural, in the form that typically occurs in colonized areas in -en, which can also be found where Saxons overlaid the language of Slavs, Jutes or Frisians. (Whether the -en plural in parts of Hesse is based on Saxon superimposition on Franks previously resident there or on more recent innovation, is unclear.)

Here, too, an isogloss is usually used as a language boundary, which limits the spread of the Low Saxon unitary plural to -(e)t. It is one of several possibilities to draw a border between Low Saxon and Low Franconian. More relevant than the concrete form (-(e)t or -en) is the question of whether there is a unit plural at all. Historically, Dutch has no unit plural. Today's unit plural was only introduced by recent innovations. If Veluwian (which has -en plural) historically had unit plural, that would be a Low Saxon hallmark. However, the current forms do not allow any statement about this due to the innovation. Another important isogloss is that of the irregular 3rd person present singular. While Low Saxon has irregular forms (such as he kickt with a short i), Low Franconian has forms that coincide with the infinitive (hij kijkt or he kiekt). This isogloss also runs roughly along the IJssel. However, West-Veluwian (which has the -en plural and shows agreement between the 3rd person and the infinitive) is also often counted as Low Saxon. This then happens because of an isogloss bundle that includes, among other things, the kiekt/kijkt isoglosses. This bundle of isoglosses, terminating in the Eem estuary, is undoubtedly a very important boundary. Western dialects can be classified without much doubt as Central Dutch. To the east, the Hollandisms are greatly reduced. However, the Saxonisms only become so clear with the IJssel line that one can classify the dialects as Low Saxon. West-Veluws has historically unitary plural. The 2nd person singular is jie maken (where Dutch has jij maakt). Since this form represents the original 2nd person plural, the Veluws had wi maken, ji maken, ze maken. In other words, the Low Saxon unit plural, in the form that typically occurs in colonized areas in -en, which can also be found where Saxons overlaid the language of Slavs, Jutes or Frisians. Since this form represents the original 2nd person plural, the Veluws had wi maken, ji maken, ze maken. In other words, the Low Saxon unit plural, in the form that typically occurs in colonized areas in -en, which can also be found where Saxons overlaid the language of Slavs, Jutes or Frisians. Whether the -en plural in parts of Low German Hesse is based on Saxon superimposition of Franks previously resident there or on more recent innovation, is unclear.

The sharp division between Dutch and Low German is not an "achievement" of the 20th century. Before the (High) German language spread all over the north, a linguistic gap developed far beyond the dialect boundaries. Because the Low German written language was no longer used anywhere and real Low German is spoken less and less, a language border was created in addition to the state border. In fact, the eastern boundary of Low Saxon in the Netherlands was also less arbitrary than the southern one. The swampy, sparsely populated areas, such as the Hondsrug in Drente, had always served as a natural border. The political development in the Middle Ages had also meant that the eastern landscapes were oriented more to the west than to the German hinterland. During the existence of the republic this process has continued with particular force. Just under the preponderance of the county of Holland the eastern regions were quickly and vigorously integrated. They were more closely linked to the West in terms of transport and were often economically dependent on goods that were imported via Hollandic ports. Culturally they were under a permanent Hollandic influence, which pushed back the Low Saxon dialects in favor of the Dutch language and steadily gained ground through the widespread Reformed church organization. The Hollandic influence even extended far beyond the German borders. Above all in East Friesland, in the County of Bentheim and in the United Duchies of Jülich-Cleves-Berg, Dutch became the written language and lingua franca of the Reformed Church and the upper class, only to then slowly but surely lose ground again in the 18th century. There was little or no political or cultural counter-pressure from the German states. Holland was an independent language center and was in no way influenced by Low German (inexactly= North German) languages or dialects.

Written and office languages developed from the heterogenuous West Germanic dialects. The modern German language arose from the High (Central and Upper German) dialects, but not the modern Dutch language from Low German. Linguistically, it is very doubtful that Dutch emerged from the written language of Middle Low German. Modern Dutch developed from Middle Dutch, which was related to Middle Low German. The names of the languages in some cases are irrelevant, there were definitely differences back then, e.g. B. oude - olde, en - un(de). These differences can be found in the sea books (nautical aids in northern Europe) of the time, and Dutch books were even translated into Low German. Most dialects West of the IJssel are not included in Low German (inexactly translated as "Nedersaksisch"). But today this uniform plural line has been weakened to such an extent that most dialects west of the IJssel are not attributed to Low Saxon ("Nedersaksisch") . However it does refer to the areas of East and West Veluws, which are now considered part of Low Saxon and not of Low Franconian. These lie west of the unit plural line. "Frankish" of Merovingian Franconia had at times even reached Friesland. The fact that East Frisian also adopted many Dutch-Low Franconian expressions is due to the fact that Dutch ("Nederduitsch") in the Netherlands functioned as a written variant of the spoken dialects for a long time and had an effect on them. Due to its border location, the area was strongly geared towards the Netherlands, East Frisians studied in Holland's cities and Dutch doctors, priests and teachers settled in the area. At that time no dividing line was drawn between the Low German of the Netherlands and the language variants of Germany.

The Low Saxon dialects, which are not far geogragraphically from the Low Franconian dialects, also gave way to the written language early on. The essential distinguishing criterion of the two "dialect landscapes" was the quite different pronunciation (in Low Franconian: l-stretching, g/ch-resolution, vowel ending). But it hardly contributed to the emergence of the modern standard language. Modern Dutch has evolved from the elevated city language of Holland, with important influences from Brabant. The largest share comes from Hollandic and Brabantian. The north-eastern (Low Saxon) dialects and the West Frisian language made a smaller contribution. As the history of the language has already revealed, historical Dutch language ("Nederduitsche Taal") is not to be equated with the dialects of the Randstad and did not belong to Middle Low German. The question of descent does not change the fact that Dutch was called "Duits" and "Nederduits" in addition to "Nederlands". But Dutch studies and the Dutch have been using the term Nederduits in a more limited (more accurate) meaning for decades: "Nederduits" in modern usage is the language of northern Germany (and the north-east of the Netherlands). ui/uy is the Low Franconian, diphthongized pronunciation form (somewhere between "äui" and "öi"), y (=ü) the "Nedersassian". Because Low Saxon consistently uses monophtongs, e.g.: huus, tied instead of huis and tijd a language boundary is marked, not onlya phonetic deviation between dialects. Nederduitsch (or Nederduytsch, for that matter) functioned as a generic term, but not least as a designation of the uniform written language. The diphthongization is peculiar to certain Brabantian and Hollandic dialects and the modern standard language. The diphthongization is thus a sign that these dialects have had a decisive influence on the modern standard Dutch language. So huis (with the Brabantic-Hollandic öj, [œɪ]) instead of Middle Dutch huus (with ü, [yː]). Parallel to this "tijd" (with the Brabantic-Hollandic äj, [ɛɪ]) instead of "tied". Especially the (mostly Low Franconian, in particular) dialects of the Netherlands were so strongly influenced by the written language over the centuries that there is a decreasing gap between the written language and the local dialects ("streektalen"), also including marginal dialects like Limburgish, which has been designated as an independent language - but here, too, the pull of the written language is significant.

The regional language variants, especially the colloquial language of the Dutch cities, naturally already had an effect on the written everyday and media language (some phrases, idioms, abbreviations, dialect terms, slang). The casual slang spoken in the Netherlands is much more "slang" than in Germany. The fact that, especially in dictionaries until the 1950s, "Middle Low German/ Middle Dutch" was used as an idiom was intended to suggest to he linguistic layman that it was one and the same language. Historically, it is not just about the old Low German, which was not only politically defined. In the post-war period, the word Low German as a false category was used primarily for sources written in Dutch. But that does not change the fact that "Middle Dutch" and "Middle Low German" are linguistic and literary terms with a historical basis. After all, the history of the language was researched separately within two different language areas, the Dutch were primarily concerned with sources from their sovereign territory and most German linguists had no connection to Low Franconian. In the course of its development, the written language was repeatedly adapted to the pronunciation. In most Dutch dialects, for example, Low German al was pronounced like German au, which is why the written adaptation occurred (halden - houden). Historically, it is not Old Low German, though in the post-war period the word was used mainly for sources from what is now Dutch territory on both sides of the border. However, this does not change the fact that "Middle Dutch" and "Middle Low German" are linguistic and literary terms, less historical and political.

In the course of its development, the written language was adapted several times to the pronunciation. The border between the Low Franconian and the Low Saxon dialect groups runs in the Netherlands from the border at Isselburg (where it intersects the German-Dutch state border in a north-north-west direction to the east bank of the IJsselmeer near Kampen and in a west-north-west direction towards Hilversum so that it runs south of the IJsselmeer. Low Franconian is the direct successor of Old Franconian, possibly the nucleus of the High German language. The Franks spread south along the Rhine, Main and Moselle and mixed with the tribes living there - gradually the "German people" emerged from this.

Varieties wrongly labelled as Westniederdeutsch

 
Mainly German dialects the title is "German Dialects since 1945", although not only (Low/Middle/Upper) German dialects are shown, but also Low Franconian and Frisian dialects.
 
West Germanic languages
 
West Germanic dialect continuum

In Germany, sometimes Westniederdeutsch is wrongly said to include the Low Franconian varieties, in particular those of Germany. However, Westniederdeutsch and Southern Low German border to Low Franconian varieties. The entire distribution of Low German does not include the Low Franconian language area in northern North Rhine and the neighboring Netherlands. including the limitedly linguistically and culturally associated Flemish-speaking parts of Belgium north and west of theBenrath line, which defines the partly fluid, partly razor-sharp separation between neither Low German nor Central German language area, which is solely the case for parts of Germany. The last piece before the IJsselmeer is not the only area where there are legitimate doubts about the language border.

Bergish, for example is very different from Westgetelands, but they are both or entirely South Low Franconian according to the definition using Benrath and Uerdingen Lines. In terms of linguistic history, the Bergish dialects developed from the Middle Dutch language of the 13th century. The Bergish Hanseatic cities belonged to the same quarter of the Hanseatic League as parts of the Netherlands. However, limited mutual intelligibility is by no means a criterion for the Uerdinger line that was created according to Low German ik and the standard German ich.

[1] has the area of Low Franconian without, for example, Wuppertal. Middle Franconian neither as Low German nor as High German/Middle German.[1] However, limited mutual intelligibility is by no means a criterion for the Uerdinger line that was created according to Low German ik and the standard German ich. Ek and ech are subsidiary forms of the former. Wenker called this line ik/ich and not ek/ech line. He could have done it, but the main forms are ik (Low Franconian) and Ich (Ripuarian, where the word is pronounced ish here). In short: the forms ik and ich are more common. In Limburgish proper the word is iech/ich, though it could be mentioned that the forms ech are used in Southern Low Franconian (the German Limburgish) and ek in East Bergish (which is indeed to be divided between Limburgish, Kleverlandish and Westphalian) in Northern Rhineland. Being quite similar to local dialects, the written Dutch language was also widespread in the northern Rhineland, but was gradually replaced, including in "Kleverland".

Benrath, Uerdingen and "machen/machet" lines meet (these dialects are philologically inconsistent with regard to the isoglosses), concerning the Bergish dialects. In nearly all Limburgish dialects, Rhenish tonality predominates more or less. Bergish has this Rhenish sing-song everywhere, even in Velberter Platt. The Bergish dialects possibly have language status according to the European Charter for Regional and Minority Languages. On the other hand, according to the "European Charter for Regional or Minority Languages" (www.coe.int/de/web/conventions/full-list/-/conventions/treaty/148), see "Reservations and Declarations" or " Reservations and declarations to Treaty No.148 - European Charter for Regional or Minority languagesin Germany: "a regional language within the meaning of the Charter in the Federal Republic shall be the Low German language. [....] Part II of the European Charter for Regional or Minority Languages shall be applied [...] to the regional language Low German in the territory of the Länder Brandenburg, North-Rhine/Westphalia and Saxony-Anhalt [...]" Limburgish, which includes Bergish, are neither mentioned in the gaps, so Limburgish including Bergish is not protected in Germany as Low German in a broad sense. in the Netherlands: "Part II of the Charter will be applied to the Limburgish language used in the Netherlands." Limburgish in the Netherlands is protected, Low Franconian in North Rhine-Westphalia possibly is included with Low German in the sense of the charter. In the Netherlands: "Part II of the Charter will be applied to the Limburgish language used in the Netherlands." Limburgish in the Netherlands is protected, Low Franconian in North Rhine-Westphalia possibly is included with Low German in the sense of the charter. Being quite similar to local dialects, the written Dutch language was also widespread in the northern Rhineland, but was gradually replaced, including in "Kleverland". Bergish goes beyond the Uerdinger line, also in Oberhausen, Remscheid and Barmen.[5] There the Uerdingen line is not the decisive border. Up until the beginning of the 20th century, Dutch was the school language and the lingua franca in Kleverland. The writing standard of the Dutch language was used, which was also in use in the neighboring Netherlands. Low German was unusual in Kleverland. At that time one spoke the Dutch language in the Low Franconian Rhineland, but not in Western Lower Saxony, where this was often not even a second language.

Kleverlandish is at least partly coextensive with South Guelderish and possibly Limburgish. It concerns the definition of South Low Franconian which is simply done on the basis of isoglosses. It is not nearly to be equated with the dialect of Upper Guelders, which is not nearly equal to North Limburg. The term "Limburgs" has a number of conflicting definitions. In Limburg, a different dialect is spoken every 5 km, and there are many methods to classify that continuum: Levenshtein distance is one of them, isoglosses another, arrow method yet another. Limburgish is an unclearly defined term, Kleverlandish and South Low Franconian are defined by isoglosses. Broekhuizen, but not Swolgen are among the places speaking Limburgish.[7]

[1] has a statistically substantiated map of Germany on page 19. There is 3.1 for the Kleve and Duisburg districts, but the Viersen and Mettmann districts and also the city of Düsseldorf have 3.2.[1] On page 22 it reads for 3.1 Niederfränkisch and for 3.2 Mittelfränkisch.[1] Southern Low Franconian indeed has Middle Franconian components such as tone language. The problem of any transitional group of dialects such as Southern Low Franconian is that the division is arbitrary, one study is not enough for a complete restructuring of the division of the dialects. The method of Daan 1969 is based on opinions of the general population. Although due to the political demarcation of the Limburg area into Dutch (after the formation of the Kingdom of the United Netherlands) and German (after the annexation of the eastern part to the Kingdom of Prussia), there is a strong influence of the Dutch and German literary language respectively in them, mutual understanding on both sides of the border remains in some cases.

Wenker, upon whose work the study by Lameli is based, used to work more than 100 years ago.

 
Meuse-Rhenish without much of Gelderland

The total number of speakers of Limburgish is estimated at 1.6 million in the Netherlands and Belgium and probably under a hundred thousand in Germany. In the Netherlands and Belgium, Limburgish is the language of everyday communication in small places with a compact distribution, giving way to Dutch in official and written fields. According to estimates (A. Schunck, 2001), Limburgish is spoken by 50 to 90% of the local population, depending on the location. The extent to which Limburgish is widespread in Germany remains a matter of debate. In the Netherlands, Limburgish is recognized as one of the regional languages (Dutch "streektaal"), in Belgium and Germany it possibly has no status as it is considered a dialect of Dutch and German respectively. However, Limburgish does not have uniform modern spelling. Heinrich von Veldeke, a medieval writer from this region, was an early writer in Dutch including Limburgish. In modern German philology, Meuse-Rhenish is used as a term for the medieval dialects in the Rhine-Maas triangle. In the case of Belgium, stopping at the border is complete nonsense. Moselle Franconian and Ripuarian dialects are spoken in East Belgium, with Standard German as the Dachsprache. Ripuarian borders to Limburgish, partly with French as a Dachsprache. To end at a national border would be just as nonsensical as ending at the border from Bavaria to Austria. Dialects that transition to Ripuarian can also be found on the southern tip of Dutch Limburg. The dialects of the northern part of the province of Limburg in the Netherlands, starting from Venlo in the north, are close South Guelderish and, without belonging to Brabantic dialect, form according to some sources North Limburgish dialect, and to other sources Kleverlandish.

Due to the mismatch of mich- and ik- isoglosses, some of this area is called mich-Quartier or inexactly ik-Quartier. Limburgish is a direct development of the eastern variant of Old Low Franconian, heavily influenced by Hollandic and smaller, possibly West Central German dialects and French. The continuation of the Western variant of Old Low Franconian is not only Hollandic. After the Congress of Vienna in 1815, Europe was reorganized. The new frontier was drawn east of the Meuse near Venlo, the western part (including today's Belgium) joined the "Kingdom of the United Netherlands" and the Rhineland ceded to Prussia. Some of the areas near Kleve or Geldern spoke Kleverlandish/South Guelderish before they were combined by France in the Roer (department) In Venlo, Limburgish is still spoken today.

Belgium became independent in 1830. After the Treaty of Versailles in 1920, the German-speaking area of Eupen-Malmedy-St. Vith was added to the state of Belgium. Despite the drawing of new borders, the dialects in this language area have not changed quickly. Krefeld, Mönchengladbach, etc. are neither in Limburg nor in Bergisches Land. Peter Wiesinger has examined the vowel systems of the German dialects and, based on this, brought them into a congruent system (Die Einteilung der deutschen Dialekte.[8] is probably the most convincing, since on structure based on a uniform criterion that exists.[9] confirmed most of Wiesinger despite a completely different approach. According to Wiesinger, the northern part of Kleverland belongs to Low Franconian and the southern part to a transition area between Low Franconian and Ripuarian.[10] The transition area mentioned (roughly between Geldern and Düsseldorf) is cut through by several isoglosses, resulting in five areas.[10] The map has between the northern border of the accentuation and the Uerdingen Line, an intersection of the ei line on the left bank of the Rhine. Another area is Mülheim and Oberhausen, there is also the Düsseldorf/Wuppertal area, then Remscheid/Solingen and a larger area on the left bank of the Rhine around Krefeld and Mönchengladbach.[10] According to that source, the north-eastern edge is to be replaced by the Bergisches Land. Wiesinger and Lameli have classifications that take dialects/languages into account as an overall system and not to the vernacular or neogrammarian ones, which are often based on single criteria or even extra-linguistic.

Ripuarian-Low Franconian transition area without the North Bergish area is a broad term that is not limited to Germany, but does not cover all of Limburgish speaking Germany. Unterbarmen should still have features of obsolete category East Bergish. The dialect of Low Franconian towns was picked out and written down and made the official language of the Netherlands. This did not destroy the continuum, because the Low Franconian dialects continued to be spoken, but the Dutch no longer participated in the development of the common standard German language.

The Dutch designation of "Noord-Limburg" is geographical and not linguistic. The Benrath line runs well south of Heinsberg, and most of the entire surrounding area still has Limburgish dialects. Mönchengladbach is at least mainly in the Limburgish language area, some parts of the southern area of the city, which mostly belong to Rheydt, possibly are Ripuarian. Some Northern parts of Krefeld, such as Hüls, but not Uerdingen, which includes Hohenbudberg, have no Kleverlandish dialects, despite being north of the Uerdingen line, and still are strongly influenced by Hollandic, which was still the official and school language in the Prussian era before the founding of the Reich and in the Reformed churches on the Lower Rhine was retained until around 1900. The various municipal reorganizations and mergers were made largely without sensitivity to language borders, which makes references to today's place names problematic and imprecise. Düsseldorfer Platt has a strong difference to the Limburgish of the Netherlands. The Kleverland accent is already spoken in Ruhrort, Meiderich, Hamborn and Buschhausen.[11] It is well known that today's Duisburg consists of parts that once belonged to Kleve and other dominions. Therefore, Duisburg and Moers belong to the Limburgish-speaking area. Half of today's Duisburg lies in the Kleverland dialect area, Duisburg-Ruhrort being north of the centre of Moers.

 
Limburgish dialect area

That map shows as distinct a lot of varieties that are generally acknowledged to be dialects of the same language rather than distinct languages (e.g. South Hollandic and Utrechts). Bergish is spoken in the north and South Bergish in the south of the old Duchy of Berg. The doubtful concept of East Bergish includes Limburgish varieties. Moers and Venlo have predominantly Limburgish features, so they speak Limburgish despite the eck/ick. Low Franconian is no longer understood in its entirety as Dutch, but some of its parts as German dialects. Southern Low Franconian is spoken also in Krefeld, Mönchengladbach, Viersen, Heinsberg as well as in the northern part of Rhein-Kreis Neuss, a district. The parts of Oberhausen that used to belong to the district of Mülheim, before that to the Lordship of Broich and thus to the Duchy of Berg: Alstaden and also Unterstyrum and Unterdümpten spoke Bergish. Southern Low Franconian as a term has a very restricted use. It does not include all varieties as spoken in the southern parts of the Netherlands and the entire Flemish (Dutch speaking) Belgium. In the Middle Ages there was a uniform written language in the international Lower Rhine, which can be described as neither German nor Dutch. [12] From the 12th century, this Meuse-Rhenish gained great importance for medieval literature, and later for legal texts and chronicles. [12] This Rhine-Meuse triangle was limited in the south by the border of the Romance languages and the Benrath line; in the east by the Rhein-Issel line (unit plural line); in the west to the Brabantic dialect area (Diest-Nijmegen line).[12] There are other language borders within international Lower Rhine, of which Uerdingen Line (north of Linn) is the most important. This language border imprecisely divides the Rheinmaasland into a northern "Kleverlandish/North Meuse Rhenish" and a southern "Southern Low Franconian" part. Only in the 16th century did the Brabantian-influenced Dutch written language and the High German written language spread in the Rhine-Maas triangle. The South Guelderish variants in South Gelderland include Nijmeegs, Arnhems, Zevenaars and Waals, which possibly do not belong to Kleverlandish. Meuse-Rhenish borders on Brabantian. It is part of Low Rhenish. The term was chosen so as not to classify these writing dialects as German or Dutch. Meuse-Rhenish is used linguistically for the written and official language of the late Middle Ages to the early modern period, geographically in the (Dutch-German) Rhine-Maas triangle, the area in which mainly Low Franconian dialects were spoken (partly yet to be).

In Germany, too, the number of speakers of Limburgish is decreasing, but because of the large difference between written High German and Rhinelandic Low Franconian, there is hardly any danger of the dialects being "falsified" or "diluted", unlike in the Netherlands. Speakers of the "Low Franconian Platt" Bergish speak more similar to Colognian. The words are mostly similar, Low Franconian descends from Old Dutch, which is only documented to a very limited extent, despite centuries of Frankish rule. Low Franconian never was Low German. It was much more a language of its own. The cultural connection was not lost with the Peace of Westphalia. It is clear that the attribute "German" in the Middle Ages did not refer to everything that lay within the borders of the Holy Roman Empire. The European historical displacement in this language context was because of the central kingdom of Middle Francia (Regnum Lotharii) between West and East Franconia from the North Sea to the Papal States was a forerunner of the Burgundian Empire. Low Franconian would be called without justification the main language of the Hanseatic area despite its connections in the Hanseatic period, a dialect culture in the North Sea and Baltic Sea area which had Low German as merchant language. Town Frisian is a Hollandic-West Frisian mixed language. Town Frisian is orthographically close to West Frisian and to Hollandic in terms of basic vocabulary. Therefore, this language variant cannot be called Hollandic. Speakers of Dutch and hear spoken Town Frisian, then you will understand most (there are West Frisian words and phrases). Neusser Platt is also Low Franconian, and the language border to the Ripuarian with the Erft and its former swamp area ran South of Neuss city center. Rhinelandic includes the varieties of Kleverlandish, Limburgish, Ripuarian and Moselle Franconian spoken in Germany. There also are intermediate levels of them and the standard language spoken there, Rhenish for the Ripuarian and Mosel-Franconian varieties. The Rhenish fan, including Kleverlandish and Moselle Franconian, joins. Kleverlandish clearly is closer to the South Gelderland and Northeast Brabant.

One source has the dialects of said varieties spoken in Germany as "westdeutsch" ("West German") divided into Low Franconian and Middle Franconian.[1] This term "West German" is German(y)-centric; such a classification possibly would only be practicable if only the dialects within Germany were examined. Kleverlandish is a name for the Low Franconian dialect of Kleve area and (in Goossens' definition) as the Low Franconian dialect of Kleve+ the area between Venlo as well as including and beyond Nijmegen. A common problem that non-standard languages are basically a collection of dialects. Of course, Middle Dutch was not standardized (like Modern Dutch is today), but that probably also applies to Middle High German, Middle Low German, Old Norwegian and many other old language forms. Nevertheless, Middle Dutch is the forerunner of Modern Dutch. Urban Hollandic, with clear Brabantian influences, is the basis for today's standard language. The cities of the province of Holland (especially Amsterdam) were economic and political leaders in the Republic of the Netherlands. They asserted their language as the language that set the tone. However, that was not the language of the farmers and fishermen, but the language of the upper classes. And they were clearly influenced by refugees from the south of the Low Countries, e.g. from Antwerp. These refugees spoke Brabantian dialects and brought Brabantian elements into the standard modern language. On the phonetic level, for example, the diphtongization of mnl. uu > nnl. ui and from mnl. i > nnl. ij as well as the transition from mnl sc to sch (scriven > schrijven) [13] The Dutch dialect landscape is predominantly of Low Franconian character, accordingly the written language has not been derived from the version of Low German that was used as an innational lingua franca. This has also resulted in changes in Dutch dialects. After all, the written language has dominated the dialect since time immemorial and forces it to adapt through standardization. No linguist disputes that in the Netherlands around 1600 a different writing standard was in force than in northern Germany. that Dutch is neither based on Low German nor its written heritage. The Low Franconian dialects have always been closely interrelated with the standard Dutch language and enriched its vocabulary. Nevertheless, there is no closed Low Franconian dialect, rather there were a large number of different regional dialects with several characteristic, especially phonetic features, but they did not have a uniform vocabulary that would have been typical only for this dialect group. Instead, there were locally narrowly defined dialect expressions, terms that were also found in the Middle Rhine, many Low German expressions that made their way into the dialects in particular through Middle Low German, and a lot of general vocabulary. Despite everything, the history of a unified written Dutch language only began in the second half of the 17th century.

Both Jo Daan (South Guelderish) and Jan Goossens (Kleverlandish) have the Liemers dialect as part of their definition. In Germany it is even more complicated: This classification is based on Wenker's sentences from 1877, but since then the dialect in Germany has been subject to severe erosion. In large parts, hardly any dialect is spoken. Wenker's original rhenish fan is reducing to regiolects and formal Luxembourgish. All discussions about detailed dialect boundaries in Germany are now becoming purely historical and academic. Daan's study dates from 1969. They were asked how the general population perceives their own and other dialects. Jan Goossens published a study in 1965 in which he used rigid single isoglosses as a basis. [14] Giebers 2008 also has Kleverlands with the South Guelderish. The latter mentioned studies are based on several characteristics. In both Germany and Belgium, the use of dialects has declined sharply since 1970, where young people do not speak dialect, possibly regiolect. However, Limburgish used to be often assigned to the West Central German dialect group, which is part of the High German subgroup. This discrepancy was caused by differing definitions: in the latter case, any dialect in which at least one of the steps of the High German (second) consonant movement occurred was considered High German. According to this, the Limburgish area lies between the isoglosses ik/ich (Uerdinger line, its northern limit) and maken/machen (Benrath line, southern limit), which coincide further to the east. Based on a comprehensive analysis of other isoglosses, today only the second isogloss is regarded as the border of High German, and only from the Rhineland and Westphalian border to the east. Whether Limburgish is Low Franconian or Middle Franconian dialects is a matter of debate in today's linguistics. At least in the case of written texts, a certain degree of mutual intelligibility between German and Dutch is retained. Here, too, an isogloss is usually used as a language boundary, which limits the spread of the Low Saxon unitary plural to -(e)t. The influence of the two standard languages on the dialects, follows in the 20th century that the state border extends into a dialect border.

Today, Low Franconian is no longer regarded as Dutch in its entirety, but some of it as German dialects. [1] has the Limburgish of Germany, at least mostly not in Low Franconian. There is no question that the term “Middle Dutch” is used innumerably more often than “Middle Low Franconian”. These statements of the type "Low German is spoken in Duisburg and basically also in Amsterdam" are wrong on any basis. Flevoland is, with the exception of Urk, dialect-free in the sense that it has no natural dialect. In Almere (about 50% of the inhabitants of the province), the Amsterdam city dialect but also other Dutch varieties. In the Noordoostpolder and Ostflevoland, however, the settlers were in many cases farmers from Zeeland, South Holland, Friesland, Drenthe and Groningen. The original dialects were spoken in the family, but only Standard Dutch was spoken in public. In Voeren standard Dutch is the umbrella language, and in Land of Eupen it is not. There are lists with more than 10 entries to include the varieties from the Netherlands, as well as the Frisian and Low Saxon ones there, as well as the Low Franconian ones from Belgium. Among the Low Franconian varieties spoken outside the Netherlands, at least the Surinamese and Caribbean ones as well as those belonging to Afrikaans are missing. Bergish e. g. is very different from Westgetelands, but oth are mostly or entirely Southern Franconian according to the definition. It has a border between districts speaking Low Franconian and Central Franconian.[1] Central Franconian is to include at least most of Limburgish/South Low Franconian of Germany according to this study. It has Central Franconian as outside both Central German and High German.[1] Furthermore, other studies see Limburgish as Low Franconian. Linguistically, Limburgish represents Middle German dialects, using the traditional criterion of partial participation in the consonant shift. For political reasons Dutch and Belgian scientists subsumed them all under Low Franconian. Linguistically Limburgish at least nearly entirely is not Central German, in spite of its partial participation in the consonant shift. Kleverlands is neither South Guelderish nor Limburgish. The issue is the definition of South Low Franconian which is simply done using isoglosses. South Guelderish is the dialect of Upper Guelders or northern Limburg according to a number of authors. The term "Limburgish" has a number of conflicting definitions. . South Low Franconian is spoken also in Krefeld, Mönchengladbach, Viersen, Heinsberg as well as in the northern Rheinkreis Neuss, a district in Germany. Southern Low Franconian as a term has a very restricted use, if any. If it should include all varieties as spoken in the southern parts of the Netherlands and the entire Flemish (Dutch speaking) Belgium..

Places (partly historic)

Each place in the area of Southern Low German used to have an overall majority of one of the three Christian denominations of Continental Reformed Protestantism, Protestant Lutheranism or Roman Catholic Church. Wenden dialect is or was spoken in Altenkleusheim. Essen, Bochum, Gelsenkirchen, Hamm, Hagen and Langewiese were among the Southern Low German speaking places with changing or heterogenuous religious allegiance.

Speaking Southern Low German

Lutheran

Reformed

Roman Catholic

Places nearby not Speaking Southern Low German

References

  1. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r Alfred Lameli: Raumstrukturen im Niederdeutschen: Eine Re-Analyse der Wenkerdaten. 2016 academia.edu; originally in: Niederdeutsches Jahrbuch: Jahrbuch des Vereins für niederdeutsche Sprachforschung. Jahrgang 2016: 139, p. 131–152 researchgate.net
  2. ^ a b "Dialekt-Karte_neu « atlas-alltagssprache". Archived from the original on 10 January 2021. Retrieved 20 February 2021.
  3. ^ Holz, Maria-Carina (2007). Plattdeutsch in der Schule: Die wesentlichen Merkmale des Plattdeutschen, deren Einflüsse auf die Schüler sowie Bedeutung von Dialekt für die Lehrerrolle – via www.grin.com., a Hausarbeit (Hauptseminar), i.e. a seminar paper
  4. ^ a b Neuere Forschungen in Linguistik und Philologie aus dem Kreise seiner Schüler Ludwig Erich Schmitt zum 65. Geburtstag gewidmet. Steiner, 1975, pp. 75, 82
  5. ^ a b Neuere Forschungen in Linguistik und Philologie aus dem Kreise seiner Schüler Ludwig Erich Schmitt zum 65. Geburtstag gewidmet. Steiner, 1975, p. 82
  6. ^ Neuere Forschungen in Linguistik und Philologie aus dem Kreise seiner Schüler Ludwig Erich Schmitt zum 65. Geburtstag gewidmet. Steiner, 1975, p. 75
  7. ^ "Dialect map". neerlandistiek.nl. Retrieved 7 June 2023.
  8. ^ Peter Wiesinger: Die Einteilung der deutschen Dialekte. In: Werner Besch, Ulrich Knoop, Wolfgang Putschke, Herbert Ernst Wiegand (eds.): Dialektologie. Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung, 2. Halbband. de Gruyter, Berlin / New York 1983, ISBN 3-11-009571-8, pp. 807–900.
  9. ^ Alfred Lameli: Strukturen im Sprachraum. Analysen zur arealtypologischen Komplexität der Dialekte in Deutschland. Berlin, Boston 2013, ISBN 3-110331-23-3
  10. ^ a b c Peter Wiesinger: Die Einteilung der deutschen Dialekte. In: Werner Besch, Ulrich Knoop, Wolfgang Putschke, Herbert Ernst Wiegand (eds.): Dialektologie. Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung, 2. Halbband. de Gruyter, Berlin / New York 1983, ISBN 3-11-009571-8
  11. ^ Deutsche Dialektgeographie. Heft VIII (in German). 1915.
  12. ^ a b c Hantsche, Irmgard, ed. (2004). Atlas zur Geschichte des Niederrheins. Niederrhein-Akademie.
  13. ^ van Loey, ed. (1970). Schönfelds Historische Grammatica van het Nederlands. Chapter XI Van Ondfrk tot Nederlands
  14. ^ Goossens, Jan, ed. (1965). Die Gliederung des Südniederfränkischen (in German)., p. 79-94

Figure 5 is a map on syntactic variation in the Netherlands, Belgium and French Flanders.

Further reading

R. Belemans; J. Kruijsen; J. Van Keymeulen (1998). "Gebiedsindeling van de zuidelijk-Nederlandse dialecten". Taal en Tongval. 50 (1).