This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these messages)
|
This article currently links to a large number of disambiguation pages (or back to itself). (June 2023) |
Southern Low German (südliches Niederdeutsch) is a variety of Low German.[1] Its varieties in Germany are divided into Westphalian and Eastphalian.[1] It borders to Low Franconian, High German and Northern Low German. The Low German varieties of Germany excluding Eastphalian and Westphalian are Northern Low German.[1]
Southern Low German is quite atypical for dialects in Germany in general.[1] In Germany, it is spoken in parts of the Ruhr area inter alia. It is spoken in several states of Germany. Eastphalian had two language islands within its area.[2] It occurs that Southern Low German is extended to the border of the Netherlands and even beyond.[citation needed] Westphalian is not only spoken in Germany, according to some sources also in the Netherlands.[citation needed] The approximate border of Westphalian entirely is within respectively coincides with the border of Westphalia-Lippe.[1]
Today, most people in the area of Southern Low German do not speak this variety. In television in Germany, various varieties of Northern Low German are used. There are or used to be items in Southern Low German in daily newspapers. If Low German is used at all, it frequently is Northern Low German.
There is an ISO 639-3 code for both Low German (nds) and Westphalian (wep), although Westphalian belongs to Low German. For that matter, so do Achterhooks, Dreents, East Frisian Low Saxon, Gronings, Sallaans, Stellingwarfs, Tweants and Veluws, but they all have their own code. This is a division according to dialects of "Dachsprachen". This is common concerning other varieties as well.
Many regional languages consist of dialects. Some groups of dialects have been afforded the status of "regional language"; others have not been so lucky. How linguists group dialects together should be based on linguistic criteria and not be influenced by political expediency. But acquiring the status of "regional language" is a political process, and does not always result in the groupings that make the most linguistic sense. There is an unavoidable amount of arbitrariness and subjectivity in defining dialect boundaries and groupings, Northern Low German also includes large areas that are sometimes classified as East Low German. In addition, there is the question of varieties such as Dutch Low Saxon. The definition of Northern Low Saxon is defined at its simplest by a kind of "exclusion definition", such as "Northern Low Saxon is all Low German dialects without the specific characteristics of Eastphalian and Westphalian".
Also, there are questions, such as whether a Westphalian dialect needs all the typical characteristics to be Westphalian, or only some of those. Otherwise it is quite difficult to find common features for Northern Low Saxon, at most the common quite advanced level of sound development. There is no standard, there are strong differences within Northern Low Saxon. However, Northern Low Saxon is probably the leader in Low German in terms of publications and media presence. In the most common definitions, Holsteinisch, Schleswigsch, Oldenburgisch and East Frisian belong to North Low Saxon. Oldenburgisch and Bremenisch are grouped together.[3]
Northern vs. Southern Low German is a concept to refute West vs. East Low German. The division into a western and an eastern part of Low German has historical reasons (homeland of the Saxons vs. colonyland of the Saxons).
On the other hand, what bothers many about Northern Low Saxon (like "Low Saxon") is the relationship to the political unit of Lower Saxony and the corresponding misleading reference, Low Saxon extending to e. g. Schleswig-Holstein and beyond and also the ethnic component of the name, which many people like to avoid. Northern Low Saxon is scientifically recognized.
The language of the Hanseatic League was Low German and this included the Southern Low German varieties, but not the Low Franconian varieties in the same dialect continuum.[1]
South Westphalian also is spoken in the Ruhr area. South Westphalian is spoken in South Westphalia, including the Hellweg region in South Westphalia, in the Dortmund and Bochum area and West thereof. A large part of the Ruhr area is within the area of South Westphalian. The Rhineland borders to Westphalia - the former border between the Rhineland and Westphalia being Deilbach river in Langenberg (Rhineland).
Deilbach approximately used to be the border between the tribal duchies of Lower Lotharingia and Saxony (including the former, nowadays merged town of Steele, Essen). It possibly was the settlement border between Franks and Saxons. As a borderland to Westphalia - the historical border between the traditional Rhineland and Westphalia lies in Langenberg - there were numerous Westphalian influences. In essence, however, the Bergish and other Low Franconian dialects are still to be regarded as Dutch. In terms of linguistic history, the Bergish dialects in the Rhineland developed from the Middle Dutch language of the 13th century. The Bergish Hanseatic cities belonged to the same quarter of the Hanseatic League as the Netherlands. Low German is not much more closely related to Dutch than to High German, despite the Benrath line north of which the sound shift (mainly) was not carried out. What is called Saxony today has nothing to do with the old Saxons, who subdued the Franks at the time, nor with the Old Saxon language. Low Saxon has absolutely nothing to do with Saxon, also known as Upper Saxon. Today's Saxons are linguistically the descendants of the old Thuringians, they speak Central German dialects. Rather, the Old Saxon dialects of German form the historical basis of today's Low German dialects.
Upper Saxon is part of High German, more precisely one of the East Central German dialects, which is the case for Thuringian and some dialects of Brandenburg. Today's Saxons are linguistically the descendants of the old Thuringians, they speak Central German dialects, if any dialects at all. Rather, the Old Saxon dialects of Germanic/German form the historical basis of today's Low German dialects. The majority of the Low German dialect area belonged to Prussia long before 1871. In the Kingdom of Hanover before annexation by Prussia, Low German was not the official language. The situation may have been more like the situation of the German language dialects today in Switzerland. After all, the way in which Standard German was pronounced by people from the Southern Low German dialect area partly standardized the standard German accent, before Bismarck. From the 17th century High German was written in Northern Germany (change of the writing language ). By 1700 at the latest, all public offices without exception were using High German, which can be attributed to the decline of the Hanseatic League and other circumstances. Low German, on the other hand, continued to be used as the spoken language. Therefore, the official language was High German.
The decline in Low German as a spoken language again came from the cities, not only educated middle classes. Contrary to claims in Germany, this was not divided into a Low Franconian branch (East and West of the Rhine) and a Low Saxon branch. The Dutch language developed from Low Franconian. Incorrectly, Dutch and Low German are each presented as dialects of one language. The Low Franconian (more exactly Hollandic) from the western Netherlands, just became the official language. German-speaking Europe forms a continuum mainly bordered by Danish in the north, the Slavic languages in the east, French and Dutch in the west and Italian in the south. Continuum means that the dialects flow smoothly, from one village to another. In practice this means that everyone who speaks German will understand their neighbours, from Italy to Denmark, although the language varies from village to village and from town to town. These small differences add up and mean that a dialect speaker from Flensburg would not understand the dialect speaker from Bolzano if neither had the national standard language; however, it is mostly disputed to say that they speak different languages. Grammar and vocabulary of the two show major differences. It's more difficult, or rather: impossible to determine where the language border lies. Benrath line mostly is used. But some borders are completely arbitrary, because they only apply to an extremely small part of the language and in no way prevent intelligibility.
Concerning Low Franconian, the transitions between Low Franconian and Middle Franconian are more fluid than between Low German and Middle German. In the Southern Low German dialect area its Low German features increase to the north (in every village and in every town the language used to be different. There are transitional areas between various dialect areas. Mutual intelligibility does not have to be guaranteed in all cases, but that does not apply to all German dialects anyway, be they north or south of the Benrath line, because mutual intelligibility not only applies between neighboring dialects, and incidentally also across these Benrath line. The Rhineland is of course a somewhat more difficult case, because the sound shift is limitedly used as a distinguishing feature. Nevertheless, the Westphalian line forms a clear bundle of isoglosses. Occasionally an isogloss or two will veer and bypass some locations, but the main bundle forms a clear line. While the people in the centre of Langenberg say, "wi kallen ohn Ongerschied", a few kilometers further in Niederbonsfeld they say "wi küert ohn Unnerscheid". These are only three words, but they contain five typical differences: "o" instead of "u" in "onger"/"unner" is very typical for the entire Lower Rhine, while it hardly ever occurs in Westphalia. Then there is "ng" instead of "nn" and a different vowel development in "schied" and "scheid". With "kallen" vs. "küert" there are two very clear differences. First the verb "kallen", which is typically Lower Rhine, versus the verb "küern", which is typically Westphalian. Nearly without exception, all Low German dialects have a unit plural, while there is no unit plural in High German. Particularly Southern Low German dialects are strongly influenced by High German. In the East Low German area, the Low German language remained decisive until the 16th century, but was strongly "softened" there by High German.
Essen-Werden is within the area of Bergish, not on its border, but its border used to be the state border of the abbey principality of Werden monastery. Essen partly belongs to Westphalian, Werden to Low Franconian "Rhenish". So-called East Bergish is spoken in the South East and other parts of Essen (Essen- Überuhr, Werden, Schuir, Haarzopf, Bredeney, Fischlaken, Heidhausen, Kettwig excluding Kettwig vor der Brücke, Hinsbeck, Rodberg, Vossnacken, parts of Byfang and parts of Dilldorf).[4] Heisingen speaks Bergish as well.[5] However, it is not within ik and Westphalian lines.[6] Here, the Eastern border of Bergish coincides with the border of Rhenish accentuation like everywhere, the only exception being the area around Hückeswagen and Lennep, including the centre of Lüttringhausen. [4]
Therefore, pronunciation is not hard in all of Southern Low German. Low Franconian (Rhenish) dialects also were spoken in abbey principality of Essen and certainly in abbey principality of Werden. Werden monastery was a Franconian foundation, Essen monastery possibly a Saxon one. Middle Low German "dudesch" meant German language, i. e. often also Low German.
Today's written High German language is highly standardised. In the Hanseatic region, Middle Low German was the preferred written language, also for diplomatic and legal documents. There was no fixed assignment for the u sound (could be v or u), words were written differently in one and the same document. These "norms" from the Middle Ages cannot be compared with today's standardization, because it is more about certain tendencies towards a supra-regional balance, for example in Middle High German around 1200 around Hohenstaufen dynasty on the basis of Swabian or in Northern Low German on the basis of the dialect of Lübeck. Middle Low German was to an extent standardised, including aspects of grammar, based on the Low German of Lübeck. The problem with the earlier investigations is that they simply took the Hanseatic language as the basis for investigating Middle Low German (because the Hanseatic League practiced lively correspondence). Investigations have shown that there was no Lübeck standard (even if this is repeatedly claimed in older literature).
Middle Low German was the vernacular of most of the Hanseatic League. The term Middle Low German actually stands for a period of linguistic development (approximately 1200–1600). There used to be a very important Low German written language. It was the lingua franca of the Hanseatic League and long of the North and Baltic Sea regions. Linguists generally refer to it as "Middle Low German", although "Middle Low German" does not only mean the written language, but also the diverse dialects of that time (which are difficult to reconstruct today). The "language of the Hanseatic League" was the so-called Middle Low German. "Middle Low German", including the written Low German language of the 15th and 16th centuries, was the language that was used not only in the trading cities in northern Germany. Standard German had not yet been standardized at the time and only existed in the form of different office languages (e. g. Prague German and the official language of Meissen in the Electorate of Saxony). "Highly standardized" means a relatively uniform vocabulary (which is already difficult due to regional peculiarities), a relatively standardized grammar (which is difficult as well) and also a regulated orthography (which did not exist at the time). Therefore, there was not a "strongly standardized Middle Low German", but a Middle Low German that already showed signs of standardization. In the Middle Low German written language, on the other hand, there are countless written documents, books and charters that have been written up to modern times. The language center of that time was the Hanseatic city of Lübeck. After the collapse of the federation of cities, Low German continued to be used at the regional level for a long time, not in Amsterdam, Bruges or Utrecht, where dialects of the Dutch language, which became the basis of the standard Dutch language, were spoken. After the Peace of Westphalia, the Dutch lost their cultural connection to the German Reich and further developed the Low German dialects. In northern Germany, on the other hand, Low German as a written language was increasingly replaced by High German and sank down to the use of a dialect. In Hamburg and Bremen there was a "genteel" colloquial Low German language called that clearly differed from the rural dialects until the last few decades. The spelling of spoken Low German used today, as used in the "Low German Wikipedia", among others, is not very uniform and inconsistent. Low Saxon are most dialects that are spoken west of the Elbe. Low Saxon and East Low German are only historical terms.
In northern Germany High German, played no role except in inter-territorial correspondence. Despite intensive commercial exchanges, the Hanseatic League did not make it possible to establish a supra-regional Low German written standard, despite increasing homogenization of the spoken language of the bourgeoisie in the cities. The Low German dialects were preserved for a long time, gradually approached the standard language, but did not merge in the cities, the centers of language development. Low German was not the basis of today's written Dutch language (formerly called "Nederduitsche Taal"). Dialect expressions play a role in colloquial language in particular, which in Dutch extends far into the written language. It is wrongly said: Thanks to intensive trade, the Hanseatic League made it possible to establish a supra-regional Low German written standard, which increasingly became the spoken language of the bourgeoisie in the cities. This does not apply in northern Germany, neither in the Netherlands. Here there were regional language centers for the emergence of the Dutch written language: initially Flanders, later Brabant. After the Spaniards reconquered the southern Dutch provinces, the language center shifted to Holland. The Hanseatic League had already lost a lot of its influence by 1600. Equating Low German with the North German dialect landscape (within Germany) is a modern custom that does not touch on the historical circumstances, and only these are relevant in the presentation of the history of the language. Today there are different views regarding the assignment of the individual dialects close to the border, because the various dialects are assigned to the respective lingua franca. However, the historical facts remain unaffected by this more recent exercise. Up until a little over a hundred years ago, the Dutch language was still called "Nederduitsche Landstaal", not meaning Low German despite its name, though both terms were still used in parallel in the early 20th century. This was no successor of Middle Low German.
There was a closed Low German language area from near Holland to far east of Mecklenburg and from Westphalia to Schleswig until the 20th century. There were cross-border written languages including Dutch. Dutch language was a conglomerate of Low Franconian dialects; the standard language being based on Hollandic and Brabantian, which, unlike a kind of artificial written language Norwegian Landsmål (Nynorsk), was simply "arranged" from native dialects. Although the dialects have rubbed off on Low Saxon and enriched it idiomatically, the Dutch language itself does not go back to the non-standardized Middle Low German. Low German, Old Saxon, and the Frisian languages, like Anglo-Saxon, possibly are of North Sea Germanic (Ingvaeonic) origin. This is noticeable in a peculiar grammar and a separate "special vocabulary". However, though Low German is penetrated by Old Franconian, it still differs fundamentally from the Low Franconian dialects including pronunciation. Some of the typically Ingvaeonic vocabulary also made its way into Middle Low German and survives in Dutch to this day. The conservative East Frisian remained unaffected by Old Franconian and is therefore not one of the German dialects. All Low German dialects also go back directly to Middle Low German. Particularly Southern Low German dialects are strongly influenced by High German.
In the East Low German area, the Low German language remained decisive until the 16th century, but was strongly "softened" there by High German. Of course, on the other hand, they are by no means two completely different languages. It is already clear that mutual intelligibility does not have to be guaranteed in all cases, but that does not apply to all German dialects anyway, be they north or south of Benrath line, because mutual intelligibility not only applies between neighboring dialects, and incidentally also across Benrath line. Low German is possibly the last relic of the language of civilisation of earlier times. In general, however, a strong retreat of all dialects can be observed everywhere due to the influence of High German media and the mobility of numerous people (and thus the mixing of the individual variants).
The Southern Low German dialects are simply no longer spoken there in everyday life, at most on local folkloric evenings by over 70s (now probably more over 80s), who read dialect poetry from sight or recite it by heart, but not as a living everyday language. It should be similar in large parts of northern and eastern Germany. There are regions where the dialect is "on the decline" (or even extinct) and in which it has "a comparatively good to strong position". There is a north–south or east/west or urban/rural divide and being under pressure for various reasons. In most cities (including medium-sized ones), Southern Low German is now practically dead as the native mother tongue. There is a north–south or east/west or urban/rural divide and being under pressure for various reasons. On the other hand, there are still people in more or less the entire Low German language area who speak Low German as a regional/minority language, depending on the region between <1% and up to 25% (Schleswig-Holstein) or even more (Ostfriesland could be >50%). Since Low German however is predominantly seen as a language in its own right, one should also point this out and finally rethink these national appropriations, which have their roots in the 19th century. Northern Low Saxon is regarded as "standard Low Saxon" because it is used in the majority of written documents. The major role is explained more by the large number of speakers or publications and not that it is to be found in a very large region of Northern Germany. Eastphalian dialect and Westphalian dialect are exceptions in its state of language loss. It may be that North Low Saxon is in many parts livelier than other Low German dialects and is more frequently represented on radio and television. In general, however, a strong retreat of all dialects can be observed everywhere due to the influence of High German media and the mobility of numerous people (and thus the mixing of the individual variants). The fact is that the Low and Central German dialects in Germany and the Netherlands cannot be pinned down to any political border, but used to merge seamlessly.
The (West Central German) dialect of the Siegerland is called "Platt" coincidentally, but (despite its sharp demarcation from the Southern Low German Sauerland Platt) is spoken far into the Central German language area, showing features of Low German and Upper/High German. Its vocabulary and grammar mostly are Central German, It is called Middle German precisely because it has gone through the sound shift to different parts, i.e. "hard", less "shifted" Low German and "soft", more "shifted" High German shares In Siegerland, for example, they say "Botze" instead of "pants" (cf.: Northern German: "Büx"), "häh" instead of "er" (cf.: English/Low German/Dutch: "he"), "Knippchen " instead of "knife" (cf.: Low German: "Knipp/ken", Fries.: "Knif" and English: "knife" as well as "Huése" instead of High German: "Stockings" (cf.: English: "hoses"). "Sevenzich" (English 70 = "seventy") is another one of countless examples. Siegerländer Platt (in which there is also the "substantialization of female first names, this peculiarity can also be found in neighboring Central Hessian: "das/dat Anneliese"), like Thuringian or Frankfurter South Hessian, is not part of the Low German language, in contrast to Hamburger or Rostocker Platt, only being called Platt. The Wittgensteiner Platt is already Central Hessian, but not Central Franconian, and is spoken in a small area in the district of Siegen-Wittgenstein in the extreme South of North Rhine-Westphalia. Finally, in Rhenish Franconian, the third unvoiced stop /t/ was shifted between vowels and in the final to /s/. Rhenish Franconian dialects are distinguished from Moselle-Franconian dialects by the Bad Goar line (also called the Hunsrück barrier or dat/das line).
The Low German language border is not just a single isogloss sound shift, but a thick set of isoglosses that not only includes consonantism, but also vowelism, morphology and vocabulary. The Low German language border is without a doubt, even if one were to exclude the differences resulting from the sound shift, the most important and sharpest language border within continental West Germanic (excluding the Frisian languages). But, "gradual transition, dialect continuum, no sharp language boundary" are not really the terms that describe this language boundary well. An example is a sentence from the Wenker questionnaire, How many pounds of sausage and how much bread do you want? which reads in the dialect of Bad Sachsa, just south of the language border: Wieviel Pfund Worscht un wieviel Brot wollt ihr ha? The deviations from standard German are small. Only a few kilometers further north-west, beyond the language border, on the other hand, the saying goes: Wovele Pund Wost un wovele Broot willt ji hebben? It is easy to see that several words in this short sentence differ significantly in the stem of the word. The Eastphalian sentence more closely resembles Northern Low Saxon dialect than the North Thuringian dialect. The Low German sentence of Barbis, for example, reads: Wo veele Pund Wost un wo veele Brohd will ji hemmen?
Of course, on the other hand, they are by no means two completely different languages. Waldecker Platt may be easier to understand for Hessians than Tyrolean. The deviations from standard German are small. In the Low German sentence of Barbis, for example, has: Wo veele Pund Wost un wo veele Brohd will ji hemmen? In Northern Thuringia, the border is fairly clear and has not been moved for a long time. The transition to Low German is fluid in some places, e.g. in the Rhineland. In Saxony-Anhalt, the language border has moved north over the centuries. The language border used to be between Halle and Leipzig, formerly both Low German speaking. As a result, there is a wide foreland in which there is a Low German substrate. But in the core areas, this foreland is also Central German through and through. In the case of words in which Low German and High German have clearly different stems, such as "hebben" and "seggen" for "haben" ("to have") and ("sagen") ("to say"), the isogloss for the umlauted forms at least mostly follows the Benrath line. What has a blurring effect in Saxony-Anhalt and Brandenburg is the fact that there has been a massive loss of Low German language since Wenker's time. In Saxony-Anhalt and Brandenburg there are still communities of people who speak Low German, i.e. more than individuals who can still remember without actively speaking the language today, is not a whole lot. But at least in Wenker's time, the border was often not fluid or blurred. There is the Low German unit plural, which is one of the most important characteristics of Low German. High German does not have unit plural.
The exception in High German is Alemannic German, which developed its unit plural independently of Low German and only in the 17th century, while the Low German unit plural is probably at least 1,500 years old. If you superimpose these isoglosses, such as unit plural, kallen vs. küern, onger vs. unner or even was vs. wor and ik versto vs. ik verstonn, then a fairly clearly defined line emerges. It possibly makes sense to end at the German-Dutch border, because the state border here is also a border of the Dachsprachen. Ultimately, the Southern Low German dialects as they are shown on the common language maps no longer exist. Many maps of the German and Dutch dialects are to be understood as historical. That is why it is also common to use historical maps when the dialect continuum still existed and to refer to them in the caption. and it actually ends at the border to the Netherlands, France, etc., but German in Germany is almost everywhere little or no longer the dialects, but regionally colored variants. Today, German is still not only present in Germany, Austria and Switzerland. In South Tyrol, East Belgium and Liechtenstein, German is of course just as existent and very much alive today, both as a dialect and as an official/standard language. As far as the current situation of the dialects is concerned, one must (simplifiedly) distinguish between the North and the South of the German-speaking area. In the south they are still quite alive in many regions. People still speak Low German dialects throughout Northern Germany today. Survey results from the Institute for Low German Language indicate that a significant proportion of the population in northern Germany speaks Low German. On the one hand, every person who grows up in Northern Germany speaks (Standard) High German today. The process of change, which distinguishes northern Germany from southern Germany was not a colonization -which occurred within the former Slavic-speaking areas- though having features of linguistic colonization.
List of dialects
- Eastphalian
- Göttingisch-Grubenhagensch
- Elbostfälisch
- Heideostfälisch
- Central Eastphalian
- ostfälisch-nordniederdeutscher Interferenzraum
- ostfälisch-westfälischer Interferenzraum
- Westphalian
- South Westphalian
- East Westphalian
Authors
South Westphalian:
Regiolects on Southern Low German substrate
In Germany, the terms Low German, which does not include Low Franconian, and High German, which includes the common colloquial language on the Lower Rhine, are often wrongly used. Mölmsch is a Low Franconian dialect, i.e. a dialect of a language other than High German. Ruhr German, on the other hand, is counted among High German, as is the colloquial language that can be heard today in Mülheim/Ruhr. Low Rhenish and so-called Ruhr German, like Jürgen von Manger spoke, do not go together at all. There are different dialects in the Rhenish part of the Ruhr area. Jürgen von Manger and Hanns Dieter Hüsch came from different cities in the Ruhr area, which was noticeable. In Ruhr German, the Low Franconian influence is present, especially in the (former) Low Franconian language area.
At that time, when translating the Bible, Luther-based himself on the tendencies for standardization, on southern dialects. Those who spoke the new language most uniformly and least with accents of local dialects were the often Lutheran North Germans, namely in the area of South Low German, who had to learn a new "second language", in contrast to the South Germans (The emerging standard differed significantly less from the southern German dialects). High German as a colloquial language only became established in parts of northern Germany after the Second World War. It is also correct that their old dialects were closer to Low Franconian than to Bavarian or Alemannic or even to the standard language, but to conclude from this that they were only since recently "linguistic Germans" is wrong and that until then they were more closely related to the Dutch. The North Germans (i.e. people in the Low German-speaking area) have only recently become "High Germans". Despite the closer relations of the idiom chosen by Luther, which was to become today's High German, the standard language, in some of the Low German language areas no variety of the respective (Low German) dialect is used as a colloquial language today, but in the Low German areas a variety of the actual Standard language with Low German influences is in use. Now it is correct that most North Germans gave up their dialects and adopted the standard language, the German language does not only consist of the standard language, but is primarily a tight tangle of closely related local dialects. The difference was significant because the standard language is in fact based on Central German dialects.
German is not a purely linguistic term, but also a political one. From the state of Low German today can be seen that High German is a real danger to Low German. Reading a Standard German text in Low German means translating. Had North Germans become Dutch or something of their own, the language would survive and not be understood by most South Germans at all. Southern Germans tend to have much greater regionalism, although culturally speaking they have less to fear from Germany in terms of a decline in their own regional culture. The most prominent Low German feature of German is its pronunciation, which has been considered exemplary since the 19th century - until the 18th century, the Central German Saxon pronunciation was considered exemplary. There are also many cases in the vocabulary where Low German words are preferred to High German, such as "Treppe" ("stairs") instead of [TERM?] or "zu Hause" ("at home") instead of "daheim". Compulsory schooling was introduced for the general population in Prussia in the 18th century. Meißen Kanzleideutsch was the school language, which is also an important source of the New High German standard German. The previous colloquial language is hardly written down, as it was mostly simply spoken by illiterate people. Native speakers rolled tongue R (as in Spanish), unlike the High German throat R. The pronunciation of the word "speak" (s-prrrechen/ s-prechen/ schprechen) also revealed a few things. The change in sound from [aɪ̯] to [aː] is characteristic of Eastphalian (especially in comparison to other Low German dialects), especially in the central and southern part of the Eastphalian dialect area. This development has not been completed to this day, includes more and more words and also spreads to the local High German colloquial language, mockingly emphasized with sayings like "mit baad'n Baan'n in den Hildeshaama Wassa-aama" "with both feet in the Hildesheim water bucket" (Eastphalian: mē bā'n Bān'n in'n Hilmssă Wåtă-ammă). There used to be inter alia the following prpnounciations in the regiolect of the city of Hanover: pronunciation of High German [aː] as /äö/ ("Konraad, sprich ein klaares Aa! – Jäö, Vadda, jäö!" for Standard German "Konrad, sprich ein klares A! – Ja, Vater, ja!", meaning "Konraad, speak a clear [aː] – Yes, daddy, yes!"), [s] as [ʃ] ("s-tolpan üba’n s-pitz'n S-taan" for Standard German "über spitzen Stein stolpern" meaning "stumble over the pointed stone") and the pronunciation of /r/ before voiceless plosives as [x] ("is doch gochkaan Themäö" instead of Standard German "ist doch gar kein Thema" for "is not an issue at all"). Nowadays in Hanover Region still "s-tolpern über'n s-pitzen S-tein" is said. The ö-heavyness of the colloquial language is characterized in the municipality of Uetze (between Wolfsburg and Hanover) with the sentence: "Sonntachs um ölf (or: "ölwe") nach der Körche, wenn der Hörsch röhrt!" for Standard German "Sonntags um elf nach der Kirche, wenn der Hirsch röhrt!" meaning "Sundays at eleven after church, when the stag roars!"
Missingsch (still) ekes out at most a niche existence in everyday conversation in Hanover. In such surveys, people regularly describe themselves as dialect speakers who at best speak the dialect superficially. Secondly, there are numerous areas in Germany where respondents are not sure what is meant by "dialect". It sounds strange, but this ambiguity is also often found in newspaper articles and even in statements by linguists. In large parts of Lower Saxony, Brandenburg and partly in Westphalia, written Low German was abandoned much earlier. When Low German was abandoned in the population centers of Lower Saxony (Hanover, Braunschweig, etc.) in favor of High German, rural areas (East Friesland, Kleve, parts of Westphalia) leaned towards the written standard of the Netherlands a long time (simply because High German was alien to them). Low German was only officially by then used in the Netherlands. For a long time, High German and Low German competed in rural areas for the favor of the schools in Northern Germany, which only finally switched to High German as a result of increasing centralization in the 19th century. In the cities, High German was the only school and educational language. There was never a "Low German standard language" at any time, but there were more or less closely related dialects. There was a supra-regional compensatory language, as we find it today in Germany and to some extent among the younger generation in Austria, i.e. a language that is based on the same grammar, the same vocabulary and increasingly on a leveled accent in most larger cities more than a hundred years due to the lack of electronic media and low mobility. Dialect was spoken everywhere, in educated circles at most a dialect-colored written German. In northern Germany, unlike in southern and central Germany, the standardization of the written language made considerable progress. As early as 1550, one can speak of a uniform written language used nationwide Dutch (Nederdytsch or Nederduytsch), which was widespread in both the "Low Franconian" and "Low Saxon" areas. This written language became more and more the "spoken standard" in the urban bourgeoisie, apart from the sometimes very different pronunciation. The local dialects survived in the rural population, which was not or hardly literate, although in the urban areas an adjustment to the written compensatory language took place very quickly. With traders, scholars and travelers it is not surprising that the craftsmen also took part in this development together that a common lingua franca was established, which was soon understood and cultivated everywhere. The close trade network of the northern German cities did the rest. The name of the common Low German language used at that time remained in the Netherlands until the end of the 19th century and occasionally beyond.
Linguistically, the areas were highly segmented, and a supra-regional written High German language only emerged in the late 16th century and was not yet uniform at that time. It practically only existed in various regional office languages, which in turn were only used in administration and historiography (early Middle High German was actually a dialectal poetic language, the vast majority of sources come from the Bavarian-speaking area). Gradually, the Saxon office language became the basis of a unified High German literary language (Luther Bible). This Early New High German has phrases and neologisms that can also be found again and again in Dutch, an indication that Dutch and Standard German had a strong influence on each other (especially High German on Dutch). At that time there were a number of written languages in the Holy Roman Empire, which in principle only represented different, in some cases metropolitan variants of the regional dialects, but over time influenced one another through correspondence and the increasing spread of belletristic and didactic literature. Some older terms and High German special forms have either disappeared or have phonetically adapted special formations. At that time there was a common German cultural language (common written use), but adapted to the sound level of the respective region.
Westniederdeutsch and Dutch Low Saxon
Westniederdeutsch is spoken in areas some of which are often referred to as Westphalian-speaking. Others are often considered to speak Northern Low German. The County of Bentheim is referred to as a transition area in its entirety with other smaller areas. Historically, the part of Westphalia bordering the Netherlands and predominantly the part of Lower Saxony bordering the Netherlands is defined as speaking Westniederdeutsch.[1] Westniederdeutsch is spoken up to and including Cloppenburg and Vechta districts, but excluding East Friesland and the Ruhr area.[1] Possibly it extends into the Netherlands. Westniederdeutsch is also the High German term for West Low German, mostly called Low Saxon. In Germany, as a minority opinion, Dutch is also mistakenly included under Westniederdeutsch. "The Lower Rhine dialects (along with a part of Westniederdeutsch spoken in North Rhine-Westphalia) form both the smallest (geographically) and most heterogeneous (linguistic) cluster of the five main clusters within Germany” relates only to pronunciation. It's not just that Low Rhenish, which is combined into a cluster with some parts of Westphalia and other parts of Germany bordering to the Netherlands. This classification is based on a comprehensive basis by the German Language Atlas (Deutscher Sprachatlas) regarding Germany. A similar division was made by Bremer and Wrede in the 19th century.[citation needed] Between German and Dutch, because at least in the case of written texts, a certain degree of mutual intelligibility is retained. Here, too, an isogloss is usually used as a language boundary, which limits the spread of the Low Saxon unitary plural to -(e)t. However, the influence of the two standard languages on the dialects meant that the state border developed into a dialect border in the 20th century.
Dutch Low Saxon arbitrarily lumps together dialects often seen as Westphalian and dialects often seen as Northern Low Saxon varieties (the latter with Frisian influences) just because they are spoken within the borders of the Netherlands and have been influenced by Standard Dutch (or non-standard Hollandic varieties) over time - as if the neighboring Low Saxon varieties in Germany were not influenced or completely replaced by Standard German either. It is unclear whether Gronings (genuine Gronings, not Gronings Tussentaal, or Gronings Nederlands if you want) is closer to dialects possibly being part of Westniederdeutsch in the Netherlands or to East Frisian Low Saxon despite all the Standard Dutch influences on the former. Perhaps it should be grouped with the latter, instead of labelling it "Northern Low Saxon". It is possible that the doubtful nature of the "Dutch Low Saxon" label is precisely because of Gronings. If Gronings did not exist in the first place (or if it'd been so influenced by Frisian that it could no longer be recognized as a Low Saxon variety), "Dutch Low Saxon" would possibly simply mean "Westphalian dialects of Low Saxon spoken in the Netherlands". It seems that in many places the initial has devoiced, lenited and (slightly) backed to (a post-velar fricative with a uvular trill component, the same as in Northern Standard Dutch), so that Grunnegs is pronounced ˈχrʏnəχs, or similar. Uvular varieties of [/r/] have developed independently (or semi-independently) on both sides of the border in Low Saxon and standard languages (Dutch and High German) alike so that probably should not be mentioned. Dark [/l/] in the coda and in other positions are used in the Netherlands. Sibilants probably are more retracted/low-pitched in the Netherlands (but probably in Denmark as well, due to Standard Danish influence) than in the related Low Saxon varieties in Germany. Also, in some of Dutch Low Saxon there seems to be no [/ʊ-ɔ/] and perhaps also [/ʏ-œ/] opposition. That, probably, is Dutch influence, and it has been observed in some dialects of Limburgish as well. The phonemicity of open front, central and back vowels æ, æː, a, aː, ɑ, ɑː (also ɒː wherever it occurs) should also be discussed and whether the [/ɔː-ɑː/] opposition is stable or whether it collapses to ɒː~ɔː in some dialects.
Dutch Low Saxon is not the main linguistic classification of the Low Saxon dialects in the Netherlands. It possibly is not a dialect classification but just a term to include all variants of Low Saxon in the Netherlands. The Dutch in Dutch Low Saxon does not classify the Low Saxon variants as part of Dutch, but indicates that these variants or spoken in the Netherlands, and therefore the geographical reference Dutch. "Dialects in the Netherlands" are not the same as "Dutch dialects". These are not always dialects of the Dutch language, but they are mainly characterized by their similarity and are spoken in most cases on Dutch territory. The similarity arose mainly through language contact and the "Dutch-Low German-German" dialect continuum of the West Germanic languages. The West Frisian language, spoken in the Netherlands, is fully separate from Dutch. Low Saxon dialects are spoken in north-eastern parts of the Netherlands as well as in western northern Germany, but they make part of Low German and are therefore also considered as a separate language.
The West Veluwe is characterized by the absence of numerous Dutch markers and has some distinct Low Saxon characteristics. Low Franconian has forms that coincide with the infinitive ("hij kijkt" or "he kiekt"). This isogloss also runs roughly along the IJssel. If Veluws (which has -en plural) historically had unit plural, that would be a Low Saxon feature. However, West-Veluws (which has the -en plural and shows agreement between the 3rd person and the infinitive) is also often counted as Low Saxon. This then happens because of an isogloss bundle that includes, among other things, the kiekt/kijkt isoglosse. This bundle of isoglosses, terminating in the Eem estuary, is undoubtedly a very important boundary. Western dialects classify as Dutch without much doubt. To the east, the Hollandisms are greatly reduced. However, the Saxonisms only become so clear with the IJssel line that one can classify the dialects as Low Saxon with some certainty. Linguistically, the West Veluwe is somewhat questioned. West-Veluws has historically unitary plural. The 2nd person singular is "jie maken" (you make), where the Dutch equivalent is "jij maakt".
Since this form represents the original 2nd person plural, Veluws had "wi maken", "ji maken", "ze maken". In other words, the Low Saxon unit plural, in the form that typically occurs in colonized areas in -en, which can also be found where Saxons overlaid the language of Slavs, Jutes or Frisians. (Whether the -en plural in parts of Hesse is based on Saxon superimposition on Franks previously resident there or on more recent innovation, is unclear.)
Here, too, an isogloss is usually used as a language boundary, which limits the spread of the Low Saxon unitary plural to -(e)t. It is one of several possibilities to draw a border between Low Saxon and Low Franconian. More relevant than the concrete form (-(e)t or -en) is the question of whether there is a unit plural at all. Historically, Dutch has no unit plural. Today's unit plural was only introduced by recent innovations. If Veluwian (which has -en plural) historically had unit plural, that would be a Low Saxon hallmark. However, the current forms do not allow any statement about this due to the innovation. Another important isogloss is that of the irregular 3rd person present singular. While Low Saxon has irregular forms (such as he kickt with a short i), Low Franconian has forms that coincide with the infinitive (hij kijkt or he kiekt). This isogloss also runs roughly along the IJssel. However, West-Veluwian (which has the -en plural and shows agreement between the 3rd person and the infinitive) is also often counted as Low Saxon. This then happens because of an isogloss bundle that includes, among other things, the kiekt/kijkt isoglosses. This bundle of isoglosses, terminating in the Eem estuary, is undoubtedly a very important boundary. Western dialects can be classified without much doubt as Central Dutch. To the east, the Hollandisms are greatly reduced. However, the Saxonisms only become so clear with the IJssel line that one can classify the dialects as Low Saxon. West-Veluws has historically unitary plural. The 2nd person singular is jie maken (where Dutch has jij maakt). Since this form represents the original 2nd person plural, the Veluws had wi maken, ji maken, ze maken. In other words, the Low Saxon unit plural, in the form that typically occurs in colonized areas in -en, which can also be found where Saxons overlaid the language of Slavs, Jutes or Frisians. Since this form represents the original 2nd person plural, the Veluws had wi maken, ji maken, ze maken. In other words, the Low Saxon unit plural, in the form that typically occurs in colonized areas in -en, which can also be found where Saxons overlaid the language of Slavs, Jutes or Frisians. Whether the -en plural in parts of Low German Hesse is based on Saxon superimposition of Franks previously resident there or on more recent innovation, is unclear.
The sharp division between Dutch and Low German is not an "achievement" of the 20th century. Before the (High) German language spread all over the north, a linguistic gap developed far beyond the dialect boundaries. Because the Low German written language was no longer used anywhere and real Low German is spoken less and less, a language border was created in addition to the state border. In fact, the eastern boundary of Low Saxon in the Netherlands was also less arbitrary than the southern one. The swampy, sparsely populated areas, such as the Hondsrug in Drente, had always served as a natural border. The political development in the Middle Ages had also meant that the eastern landscapes were oriented more to the west than to the German hinterland. During the existence of the republic this process has continued with particular force. Just under the preponderance of the county of Holland the eastern regions were quickly and vigorously integrated. They were more closely linked to the West in terms of transport and were often economically dependent on goods that were imported via Hollandic ports. Culturally they were under a permanent Hollandic influence, which pushed back the Low Saxon dialects in favor of the Dutch language and steadily gained ground through the widespread Reformed church organization. The Hollandic influence even extended far beyond the German borders. Above all in East Friesland, in the County of Bentheim and in the United Duchies of Jülich-Cleves-Berg, Dutch became the written language and lingua franca of the Reformed Church and the upper class, only to then slowly but surely lose ground again in the 18th century. There was little or no political or cultural counter-pressure from the German states. Holland was an independent language center and was in no way influenced by Low German (inexactly= North German) languages or dialects.
Written and office languages developed from the heterogenuous West Germanic dialects. The modern German language arose from the High (Central and Upper German) dialects, but not the modern Dutch language from Low German. Linguistically, it is very doubtful that Dutch emerged from the written language of Middle Low German. Modern Dutch developed from Middle Dutch, which was related to Middle Low German. The names of the languages in some cases are irrelevant, there were definitely differences back then, e.g. B. oude - olde, en - un(de). These differences can be found in the sea books (nautical aids in northern Europe) of the time, and Dutch books were even translated into Low German. Most dialects West of the IJssel are not included in Low German (inexactly translated as "Nedersaksisch"). But today this uniform plural line has been weakened to such an extent that most dialects west of the IJssel are not attributed to Low Saxon ("Nedersaksisch") . However it does refer to the areas of East and West Veluws, which are now considered part of Low Saxon and not of Low Franconian. These lie west of the unit plural line. "Frankish" of Merovingian Franconia had at times even reached Friesland. The fact that East Frisian also adopted many Dutch-Low Franconian expressions is due to the fact that Dutch ("Nederduitsch") in the Netherlands functioned as a written variant of the spoken dialects for a long time and had an effect on them. Due to its border location, the area was strongly geared towards the Netherlands, East Frisians studied in Holland's cities and Dutch doctors, priests and teachers settled in the area. At that time no dividing line was drawn between the Low German of the Netherlands and the language variants of Germany.
The Low Saxon dialects, which are not far geogragraphically from the Low Franconian dialects, also gave way to the written language early on. The essential distinguishing criterion of the two "dialect landscapes" was the quite different pronunciation (in Low Franconian: l-stretching, g/ch-resolution, vowel ending). But it hardly contributed to the emergence of the modern standard language. Modern Dutch has evolved from the elevated city language of Holland, with important influences from Brabant. The largest share comes from Hollandic and Brabantian. The north-eastern (Low Saxon) dialects and the West Frisian language made a smaller contribution. As the history of the language has already revealed, historical Dutch language ("Nederduitsche Taal") is not to be equated with the dialects of the Randstad and did not belong to Middle Low German. The question of descent does not change the fact that Dutch was called "Duits" and "Nederduits" in addition to "Nederlands". But Dutch studies and the Dutch have been using the term Nederduits in a more limited (more accurate) meaning for decades: "Nederduits" in modern usage is the language of northern Germany (and the north-east of the Netherlands). ui/uy is the Low Franconian, diphthongized pronunciation form (somewhere between "äui" and "öi"), y (=ü) the "Nedersassian". Because Low Saxon consistently uses monophtongs, e.g.: huus, tied instead of huis and tijd a language boundary is marked, not onlya phonetic deviation between dialects. Nederduitsch (or Nederduytsch, for that matter) functioned as a generic term, but not least as a designation of the uniform written language. The diphthongization is peculiar to certain Brabantian and Hollandic dialects and the modern standard language. The diphthongization is thus a sign that these dialects have had a decisive influence on the modern standard Dutch language. So huis (with the Brabantic-Hollandic öj, [œɪ]) instead of Middle Dutch huus (with ü, [yː]). Parallel to this "tijd" (with the Brabantic-Hollandic äj, [ɛɪ]) instead of "tied". Especially the (mostly Low Franconian, in particular) dialects of the Netherlands were so strongly influenced by the written language over the centuries that there is a decreasing gap between the written language and the local dialects ("streektalen"), also including marginal dialects like Limburgish, which has been designated as an independent language - but here, too, the pull of the written language is significant.
The regional language variants, especially the colloquial language of the Dutch cities, naturally already had an effect on the written everyday and media language (some phrases, idioms, abbreviations, dialect terms, slang). The casual slang spoken in the Netherlands is much more "slang" than in Germany. The fact that, especially in dictionaries until the 1950s, "Middle Low German/ Middle Dutch" was used as an idiom was intended to suggest to he linguistic layman that it was one and the same language. Historically, it is not just about the old Low German, which was not only politically defined. In the post-war period, the word Low German as a false category was used primarily for sources written in Dutch. But that does not change the fact that "Middle Dutch" and "Middle Low German" are linguistic and literary terms with a historical basis. After all, the history of the language was researched separately within two different language areas, the Dutch were primarily concerned with sources from their sovereign territory and most German linguists had no connection to Low Franconian. In the course of its development, the written language was repeatedly adapted to the pronunciation. In most Dutch dialects, for example, Low German al was pronounced like German au, which is why the written adaptation occurred (halden - houden). Historically, it is not Old Low German, though in the post-war period the word was used mainly for sources from what is now Dutch territory on both sides of the border. However, this does not change the fact that "Middle Dutch" and "Middle Low German" are linguistic and literary terms, less historical and political.
In the course of its development, the written language was adapted several times to the pronunciation. The border between the Low Franconian and the Low Saxon dialect groups runs in the Netherlands from the border at Isselburg (where it intersects the German-Dutch state border in a north-north-west direction to the east bank of the IJsselmeer near Kampen and in a west-north-west direction towards Hilversum so that it runs south of the IJsselmeer. Low Franconian is the direct successor of Old Franconian, possibly the nucleus of the High German language. The Franks spread south along the Rhine, Main and Moselle and mixed with the tribes living there - gradually the "German people" emerged from this.
Places (partly historic)
Each place in the area of Southern Low German used to have an overall majority of one of the three Christian denominations of Continental Reformed Protestantism, Protestant Lutheranism or Roman Catholic Church. Wenden dialect is or was spoken in Altenkleusheim. Essen, Bochum, Gelsenkirchen, Hamm, Hagen and Langewiese were among the Southern Low German speaking places with changing or heterogenuous religious allegiance.
Speaking Southern Low German
Lutheran
- Herne
- Lippstadt
- Dortmund
- Dortmund-Holthausen
- Dortmund-Lindenhorst
- Dortmund-Brackel
- Dortmund-Wickede
- Dortmund-Holzen
- Asseln
- Hörde
- Wichlinghofen
- Barop
- Bittermark
- Brünninghausen
- Eichlinghofen
- Hombruch
- Menglinghausen
- Rombergpark-Lücklemberg
- Persebeck-Kruckel-Schnee
- Kirchhörde-Löttringhausen
- Syburg
- Wambel
- Hacheney
- Wellinghofen
- Brechten
- Eving
- Aplerbeck
- Berghofen
- Schüren
- Sölde
- Sölderholz
- Borgholzhausen
- Gütersloh
- Benninghofen
- Halle (Westfalen)
- Versmold
- Breckerfeld
- Ennepetal
- Gevelsberg
- Dortmund
- Hattingen
- Herdecke
- Schwelm
- Bielefeld
- Sprockhövel
- Wetter (Ruhr)
- Witten
- Plettenberg
- Lüdenscheid
- Iserlohn
- Altena
- Werdohl
- Soest
- Lippstadt
- Welver
- Bünde
- Enger
- Herford
- Löhne
- Spenge
- Vlotho
- Hiddenhausen
- Kirchlengern
- Rödinghausen
- Göttingen
- Hanover
- Salzgitter
- Wolfsburg
- Lennep
- Lüttringhausen
- Freienhagen (atypical Southern Low German)
- Langerfeld
- Unna
- Schwerte
- Kamen
- Lemgo
- Garschagen
- Dörperhöhe
Reformed
Roman Catholic
- Bottrop
- Beyenburg
- Arnsberg
- Brilon
- Hallenberg
- Marsberg
- Medebach
- Meschede
- Olsberg, Germany
- Schmallenberg
- Sundern
- Winterberg
- Bestwig
- Eslohe
- Verl
- Schloss Holte
- Stukenbrock
- Dilldorf (parts of the place speaking Southern Low German)
- Wipperfürth
- Letmathe
Places nearby not Speaking Southern Low German
- Oberschledorn
- Hochfeld
- Hoheleye
- Mollseifen
- Siebeneick
- Struck
- Tönisheide
- Kleinumstand
- Breitscheid
- Erkrath
- Mettmann
- Breitscheid
- Gruiten
- Wülfrath
- Velbert
- Heiligenhaus
- Vohwinkel
- Wermelskirchen
- Cronenberg
- Remscheid
- Ronsdorf
- Solingen
- Höhscheid
- Gräfrath
- Wald
- Ohligs
- Barmen
- Heckinghausen
- Oberbarmen
- Elberfeld
- Uellendahl
- Katernberg
- Aue (Bad Berleburg)
- Helberhausen
- Liesen
- Wingeshausen
- Zinse
- Berghausen (Gummersbach)
- Derschlag
- Hillmicke
- Neuenothe
- Niederseßmar
- Nochen
- Strombach
- Vordermühle
- Wiedenest
- Dreibäumen
- Osthelden
- Birkelbach
- Hahn (Engelskirchen)
- Heid
- Littfeld
- Neuenkleusheim
- Ottfingen
- Römershagen
- Schönau (Westfalen)
- Beyenburg
- Liesen
- Braunshausen
- Nieder-Schleidern
- Obensiebeneick
References
- ^ a b c d e f g h Alfred Lameli: Raumstrukturen im Niederdeutschen: Eine Re-Analyse der Wenkerdaten. 2016 academia.edu; originally in: Niederdeutsches Jahrbuch: Jahrbuch des Vereins für niederdeutsche Sprachforschung. Jahrgang 2016: 139, p. 131–152 researchgate.net
- ^ "Dialekt-Karte_neu « atlas-alltagssprache". Archived from the original on 10 January 2021. Retrieved 20 February 2021.
- ^ Holz, Maria-Carina (2007). Plattdeutsch in der Schule: Die wesentlichen Merkmale des Plattdeutschen, deren Einflüsse auf die Schüler sowie Bedeutung von Dialekt für die Lehrerrolle – via www.grin.com. A Hausarbeit (Hauptseminar), i.e. a seminar paper.
- ^ a b Neuere Forschungen in Linguistik und Philologie aus dem Kreise seiner Schüler Ludwig Erich Schmitt zum 65. Geburtstag gewidmet. Steiner, 1975, pp. 75, 82
- ^ Neuere Forschungen in Linguistik und Philologie aus dem Kreise seiner Schüler Ludwig Erich Schmitt zum 65. Geburtstag gewidmet. Steiner, 1975, p. 82
- ^ Neuere Forschungen in Linguistik und Philologie aus dem Kreise seiner Schüler Ludwig Erich Schmitt zum 65. Geburtstag gewidmet. Steiner, 1975, p. 75
External links
- figures 8 and 9 are on classification of dialects in the Netherlands, Belgium and French Flanders
- A-dendrogram-derived-from-the-distance-matrix-based-on-unweighted-Manhattan-distance
- Classifying Dutch dialects using a syntactic measure: The perceptual Daan and Blok dialect map revisited
Figure 5 is a map on syntactic variation in the Netherlands, Belgium and French Flanders.
Further reading
R. Belemans; J. Kruijsen; J. Van Keymeulen (1998). "Gebiedsindeling van de zuidelijk-Nederlandse dialecten". Taal en Tongval. 50 (1).