From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: , , , and
U+9593, 間
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9593

[U+9592]
CJK Unified Ideographs
[U+9594]

Translingual

[edit]
Stroke order
12 strokes

Han character

[edit]

(Kangxi radical 169, +4, 12 strokes, cangjie input 日弓日 (ANA), four-corner 77607, composition )

Derived characters

[edit]
[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 1333, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 41249
  • Dae Jaweon: page 1839, character 1
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4288, character 6
  • Unihan data for U+9593

Chinese

[edit]
trad.
simp.
alternative forms

Glyph origin

[edit]
Historical forms of the character
Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts

Ideogrammic compound (會意会意) : (door) + (sun). Originally , moonlight () peeking through a door () – interstice; space.

Etymology

[edit]

The two pronunciations are related, with Pronunciation 2 ( (OC *kreːns)) being the exoactive of Pronunciation 1 ( (OC *kreːn)).

Related to:

Externally, likely related to Mizo kâr (space between; interval), Burmese ကြား (kra:, in-between; interval; interim), အကြား (a.kra:, gap; break) (Schuessler, 2007).

Pronunciation 1

[edit]

Note:
  • Xiamen, Quanzhou, Taiwan:
    • keng/kuiⁿ/kaiⁿ - vernacular (“room, classifier”);
    • kan - literary.
Note:
  • goin1/gain1 - vernacular (“room, classifier”) (gain1 - Jieyang, Chaoyang);
  • gang1 - literary.
Note:
  • 1ke - vernacular;
  • 1ji - literary.
Note: ga1 - in 中間子.

Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (28)
Final () (73)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () II
Fanqie
Baxter kean
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kˠɛn/
Pan
Wuyun
/kᵚæn/
Shao
Rongfen
/kæn/
Edwin
Pulleyblank
/kəɨn/
Li
Rong
/kɛn/
Wang
Li
/kæn/
Bernhard
Karlgren
/kăn/
Expected
Mandarin
Reflex
jiān
Expected
Cantonese
Reflex
gaan1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/3
Modern
Beijing
(Pinyin)
jiān
Middle
Chinese
‹ kɛn ›
Old
Chinese
/*kˁre[n]/
English interval

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 6226
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kreːn/
Notes

Definitions

[edit]

  1. within a definite time period or place
      ―  shíjiān  ―  time, period
      ―  wǎnjiān  ―  evening, night
      ―  shìjiān  ―  world, earth
      ―  kōngjiān  ―  space
  2. among; between
    樹枝 [MSC, trad.]
    树枝 [MSC, simp.]
    Xiǎo niǎo men zài shùzhī jiān chàng gē. [Pinyin]
    The birds were singing among the branches of the tree.
    公司談判非常成功 [MSC, trad.]
    公司谈判非常成功 [MSC, simp.]
    Liǎng ge gōngsī jiān de tánpàn fēicháng chénggōng. [Pinyin]
    The negotiations between the two companies were successful.
    直線 [MSC, trad.]
    直线 [MSC, simp.]
    Liǎng diǎn jiān zhíxiàn zuì duǎn. [Pinyin]
    The shortest distance between two points is a straight line.
  3. a moment; a little while; instant
  4. room; chamber
      ―  fángjiān  ―  room
    衛生卫生  ―  wèishēngjiān  ―  bathroom, toilet
    衣帽衣帽  ―  yīmàojiān  ―  cloakroom
    雙人双人  ―  shuāngrénjiān  ―  double room
  5. section of a room; lateral space between two pairs of pillars
  6. Classifier for smallest units of housing, such as rooms and shopfronts.
  7. (chiefly Cantonese) Classifier for buildings in general, including schools, banks, cinemas, hospitals, shops, factories.
  8. a surname
Synonyms
[edit]

Compounds

[edit]

Pronunciation 2

[edit]

Note: gain3 - Jieyang, Chaoyang.

Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (28)
Final () (73)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () II
Fanqie
Baxter keanH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kˠɛnH/
Pan
Wuyun
/kᵚænH/
Shao
Rongfen
/kænH/
Edwin
Pulleyblank
/kəɨnH/
Li
Rong
/kɛnH/
Wang
Li
/kænH/
Bernhard
Karlgren
/kănH/
Expected
Mandarin
Reflex
jiàn
Expected
Cantonese
Reflex
gaan3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/3
Modern
Beijing
(Pinyin)
jiān
Middle
Chinese
‹ kɛn ›
Old
Chinese
/*kˁre[n]/
English 間關 sound of a chariot"s linchpin (Ode 218.1)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 6228
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kreːns/
Notes

Definitions

[edit]

  1. opening; gap; break
  2. estrangement; alienation; hostility
  3. spy; secret agent
  4. to keep away from; to keep apart
  5. to separate; to partition
  6. to alternate; to do something alternately
  7. to be mixed up with; to be intermingled
  8. to sow discord
  9. to blame; to reproach
  10. intermittently; sometimes
  11. in secret; clandestinely

Compounds

[edit]

Pronunciation 3

[edit]

Definitions

[edit]

  1. (obsolete) Variant pronunciation of the classifier sense.
  2. (obsolete) Used in place names.

References

[edit]

Japanese

[edit]

Shinjitai

Kyūjitai

Ryakuji for 間, based on ryakuji for ; compare also .

Kanji

[edit]

(Second grade kyōiku kanjishinjitai kanji, kyūjitai form )

Readings

[edit]

Compounds

[edit]

Etymology 1

[edit]
Kanji in this term
あいだ
Grade: 2
kun'yomi
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
あいだ
[noun] a space
[noun] a while; an interval; (when followed by ) meanwhile
[noun] between
[noun] during
(This term, , is an alternative spelling of the above term.)

Etymology 2

[edit]
Kanji in this term

Grade: 2
kun'yomi
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
[noun] : space; room
(This term, , is an alternative spelling of the above term.)

Etymology 3

[edit]
Kanji in this term
あい
Grade: 2
kun'yomi
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
あい
[noun] (literary or dialectal) interval of time or space; time; during; between; leisure
[noun] relation; relationship; terms (between people)
[noun] Short for 間狂言 (aikyōgen).
[noun] Short for 間駒 (aigoma).
[noun] Short for 間の手 (ai no te).
(This term, , is an alternative spelling of the above term.)

Etymology 4

[edit]
Kanji in this term
かん
Grade: 2
on'yomi

From Middle Chinese (kɛn, interval).

Pronunciation

[edit]

Affix

[edit]

(かん) (kan

  1. space; interval; among; between
  2. extent; scope
  3. hidden; invisible
  4. Alternative spelling of (kan, free time)

Noun

[edit]

(かん) (kan

  1. interval

Suffix

[edit]

(かん) (-kan

  1. suffixes some expressions of time to tell duration rather than time or date
    ()()ni-jitwo (o'clock)
    ()()(かん)ni-jikantwo hours
    ()()()(ふん)ni-ji go-funfive past two
    ()(ふん)((かん))go-fun (kan)five minutes
    (ふつ)()futsukathe 2nd (day of the month)
    (ふつ)()((かん))futsuka (kan)two days

Etymology 5

[edit]
Kanji in this term
はざま
Grade: 2
kun'yomi
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
狭間はざま
[noun] interval; gap; space between
[noun] arrowslit
[suffix] (in place names) interstice; passage between
[suffix] (in place names) gorge, valley; ravine
Alternative spelling
迫間
(This term, , is an alternative spelling of the above term.)

References

[edit]
  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  2. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(eumhun 사이 (sai gan))

  1. hanja form? of (between)

Compounds

[edit]

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: căn, dán, gian, gián, giãn

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References

[edit]