[go: up one dir, main page]

Jump to content

From Wiktionary, the free dictionary
See also:
U+8DA8, 趨
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8DA8

[U+8DA7]
CJK Unified Ideographs
[U+8DA9]

Translingual

[edit]

Han character

[edit]

(Kangxi radical 156, +10, 17 strokes, cangjie input 土人心山山 (GOPUU), four-corner 47802, composition )

Derived characters

[edit]
[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 1219, character 30
  • Dai Kanwa Jiten: character 37258
  • Dae Jaweon: page 1690, character 12
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3497, character 3
  • Unihan data for U+8DA8

Chinese

[edit]
trad.
simp.
alternative forms

Glyph origin

[edit]
Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *sʰlo) : semantic + phonetic (OC *sʰro).

Pronunciation

[edit]


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (14)
Final () (24)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Baxter tshju
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡sʰɨo/
Pan
Wuyun
/t͡sʰio/
Shao
Rongfen
/t͡sʰio/
Edwin
Pulleyblank
/t͡sʰuə̆/
Li
Rong
/t͡sʰio/
Wang
Li
/t͡sʰĭu/
Bernhard
Karlgren
/t͡sʰi̯u/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
ceoi1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ tsrhju ›
Old
Chinese
/*[ts]ʰro/
English hasten

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 1604
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*sʰlo/

Definitions

[edit]

  1. to walk quickly; to run
  2. to hasten; to hurry
  3. to pursue; to seek
    之若鶩之若鹜  ―  zhīruòwù  ―  to go after something like a flock of ducks
  4. to attach (oneself) to; to ingratiate oneself with
    炎附勢炎附势  ―  yánfùshì  ―  to ingratiate oneself with powerful or influential people
  5. to tend towards; to approach
    大勢所大势所  ―  dàshìsuǒ  ―  general trend
    惡化恶化  ―  èhuà  ―  (please add an English translation of this usage example)
  6. (historical) to quickly take small steps as a sign of respect

Compounds

[edit]

Japanese

[edit]

Kanji

[edit]

(Hyōgai kanji)

  1. to go towards, to run
  2. to trend, to tend towards

Readings

[edit]
  • Go-on: (su)
  • Kan-on: しゅ (shu)
  • Kan’yō-on: すう ()
  • Kun: おもむく (omomuku, 趨く)はしる (hashiru, 趨る)

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(chu, chok) (hangeul , )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Việt readings: xu, xúc
: Nôm readings: so, xúc, xu,

References

[edit]