棄
Jump to navigation
Jump to search
See also: 弃
|
Translingual
[edit]Han character
[edit]棄 (Kangxi radical 75, 木+8 in Chinese, 木+9 in Japanese, 12 strokes in Chinese, 13 strokes in Japanese, cangjie input 卜戈廿木 (YITD), four-corner 00904, composition ⿳𠫓丗木)
Derived characters
[edit]References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 531, character 15
- Dai Kanwa Jiten: character 14913
- Dae Jaweon: page 920, character 3
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1237, character 7
- Unihan data for U+68C4
Chinese
[edit]trad. | 棄 | |
---|---|---|
simp. | 弃 | |
alternative forms | 弆 甭 弃 ancient form |
Glyph origin
[edit]Historical forms of the character 棄 | ||
---|---|---|
Shang | Western Zhou | Shuowen Jiezi (compiled in Han) |
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Small seal script |
Ideogrammic compound (會意/会意) : 子 (“child”) + 𠀠 (“basket”) + 廾 (“two hands”) - throwing out a child in a basket. 子 was often inverted as 𠫓.
In the oracle bone script form, 子 may appear with dots on either side of its head and body, perhaps representing amniotic fluid or dust.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): hei3
- Hakka (Sixian, PFS): hi / khi
- Eastern Min (BUC): ké
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 5chi
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄑㄧˋ
- Tongyong Pinyin: cì
- Wade–Giles: chʻi4
- Yale: chì
- Gwoyeu Romatzyh: chih
- Palladius: ци (ci)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕʰi⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: hei3
- Yale: hei
- Cantonese Pinyin: hei3
- Guangdong Romanization: héi3
- Sinological IPA (key): /hei̯³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: hi / khi
- Hakka Romanization System: hi / ki
- Hagfa Pinyim: hi4 / ki4
- Sinological IPA: /hi⁵⁵/, /kʰi⁵⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: ké
- Sinological IPA (key): /kʰɛi²¹³/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- Wu
- Middle Chinese: khjijH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[kʰ]i[t]-s/
- (Zhengzhang): /*kʰlids/
Definitions
[edit]棄
Compounds
[edit]- 不棄/不弃 (bùqì)
- 不棄糟糠/不弃糟糠 (bùqìzāokāng)
- 丟棄/丢弃 (diūqì)
- 丟盔棄甲/丢盔弃甲
- 人棄我取/人弃我取
- 前功皆棄/前功皆弃
- 前功盡棄/前功尽弃 (qiángōngjìnqì)
- 厭棄/厌弃 (yànqì)
- 吐棄/吐弃 (tǔqì)
- 唾棄/唾弃 (tuòqì)
- 噬指棄薪/噬指弃薪
- 天人共棄/天人共弃
- 如棄敝屣/如弃敝屣 (rúqìbìxǐ)
- 始亂終棄/始乱终弃 (shǐluànzhōngqì)
- 委棄/委弃
- 嫌棄/嫌弃 (xiánqì)
- 屏棄/屏弃 (bǐngqì)
- 帷蓋不棄/帷盖不弃
- 廢棄/废弃 (fèiqì)
- 廢棄物/废弃物
- 得新棄舊/得新弃旧
- 憐新棄舊/怜新弃旧
- 扔棄/扔弃 (rēngqì)
- 拋妻棄子/抛妻弃子 (pāoqīqìzǐ)
- 拋戈棄甲/抛戈弃甲
- 拚棄/拚弃
- 拋棄/抛弃 (pāoqì)
- 拋金棄鼓/抛金弃鼓
- 捐棄/捐弃 (juānqì)
- 捐棄成見/捐弃成见
- 捨棄/舍弃 (shěqì)
- 揚棄/扬弃 (yángqì)
- 撇棄/撇弃 (piēqì)
- 摒棄/摒弃 (bìngqì)
- 播棄/播弃
- 擯棄/摈弃 (bìnqì)
- 放棄/放弃 (fàngqì)
- 故舊不棄/故旧不弃 (gùjiùbùqì)
- 明棄暗取/明弃暗取
- 棄世/弃世 (qìshì)
- 棄之可惜/弃之可惜
- 棄井/弃井
- 棄保潛逃/弃保潜逃 (qìbǎoqiántáo)
- 棄兒/弃儿 (qì'ér)
- 棄厭/弃厌
- 棄取/弃取
- 棄大就小/弃大就小
- 棄如弁髦/弃如弁髦
- 棄婦/弃妇 (qìfù)
- 棄嫌/弃嫌 (qìxián)
- 棄嬰/弃婴 (qìyīng)
- 棄守/弃守 (qìshǒu)
- 棄官歸田/弃官归田
- 棄官歸鄉/弃官归乡 (qì guān guī xiāng)
- 棄市/弃市 (qìshì)
- 棄弓折箭/弃弓折箭
- 棄捐/弃捐
- 棄捨/弃舍
- 棄擲/弃掷
- 棄文就武/弃文就武
- 棄暗投明/弃暗投明 (qì'àntóumíng)
- 棄本逐末/弃本逐末
- 棄械/弃械 (qìxiè)
- 棄權/弃权 (qìquán)
- 棄武修文/弃武修文
- 棄武競文/弃武竞文
- 棄物/弃物
- 棄瑕取用/弃瑕取用
- 棄瑕錄用/弃瑕录用
- 棄璧負嬰/弃璧负婴
- 棄甲/弃甲
- 棄甲拋戈/弃甲抛戈
- 棄甲曳兵/弃甲曳兵
- 棄短取長/弃短取长
- 棄筆/弃笔
- 棄絕/弃绝 (qìjué)
- 棄置/弃置 (qìzhì)
- 棄義背理/弃义背理
- 棄背/弃背
- 棄舊圖新/弃旧图新 (qìjiùtúxīn)
- 棄舊憐新/弃旧怜新
- 棄舊換新/弃旧换新 (qìjiùhuànxīn)
- 棄若敝屣/弃若敝屣 (qìruòbìxǐ)
- 棄觚/弃觚
- 棄言/弃言
- 棄車保帥/弃车保帅 (qìjūbǎoshuài)
- 棄過圖新/弃过图新
- 棄邪從正/弃邪从正
- 棄邪歸正/弃邪归正
- 棄養/弃养 (qìyàng)
- 毀棄/毁弃
- 淪棄/沦弃
- 神怒人棄/神怒人弃
- 終軍棄繻/终军弃𦈡
- 絕仁棄義/绝仁弃义
- 絕聖棄智/绝圣弃智 (juéshèngqìzhì)
- 絕聖棄知/绝圣弃知
- 背信棄義/背信弃义 (bèixìnqìyì)
- 背棄/背弃 (bèiqì)
- 自暴自棄/自暴自弃 (zìbàozìqì)
- 自棄/自弃 (zìqì)
- 蔑棄/蔑弃
- 見棄/见弃 (jiànqì)
- 許由棄瓢/许由弃瓢
- 遐棄/遐弃
- 遺棄/遗弃 (yíqì)
- 遺棄罪/遗弃罪
- 遺珠棄璧/遗珠弃璧
- 鄙棄/鄙弃 (bǐqì)
- 離棄/离弃 (líqì)
- 黃鐘毀棄/黄钟毁弃
- 黃鐘長棄/黄钟长弃
References
[edit]- “棄”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
[edit]Kanji
[edit]棄
Readings
[edit]Compounds
[edit]Compounds
- 放棄 (hōki), 抛棄 (hōki): abandonment, giving up; renunciation
Korean
[edit]Hanja
[edit]Vietnamese
[edit]Han character
[edit]- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han ideogrammic compounds
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Hakka hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Hakka proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Wu proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 棄
- Chinese surnames
- Japanese kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading き
- Japanese kanji with kan'on reading き
- Japanese kanji with kun reading す・てる
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters