差遣
Appearance
Chinese
[edit]differ from; short of; to lack differ from; short of; to lack; poor; send; a messenger; a mission; to commission; uneven; difference; discrepancy; to differ; error; to err; to make a mistake |
dispatch | ||
---|---|---|---|
trad. (差遣) | 差 | 遣 | |
simp. #(差遣) | 差 | 遣 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): caai1 hin2
- Hakka (Sixian, PFS): chhâi-khién / chhâi-khián
- Southern Min (Hokkien, POJ): chhe-khián / chhee-khián
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄔㄞ ㄑㄧㄢˇ
- Tongyong Pinyin: chaiciǎn
- Wade–Giles: chʻai1-chʻien3
- Yale: chāi-chyǎn
- Gwoyeu Romatzyh: chaichean
- Palladius: чайцянь (čajcjanʹ)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰaɪ̯⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: caai1 hin2
- Yale: chāai hín
- Cantonese Pinyin: tsaai1 hin2
- Guangdong Romanization: cai1 hin2
- Sinological IPA (key): /t͡sʰaːi̯⁵⁵ hiːn³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Pha̍k-fa-sṳ: chhâi-khién
- Hakka Romanization System: caiˊ kienˋ
- Hagfa Pinyim: cai1 kian3
- Sinological IPA: /t͡sʰai̯²⁴ kʰi̯en³¹/
- (Southern Sixian, incl. Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: chhâi-khián
- Hakka Romanization System: caiˊ kianˋ
- Hagfa Pinyim: cai1 kian3
- Sinological IPA: /t͡sʰai̯²⁴ kʰi̯an³¹/
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: chhe-khián
- Tâi-lô: tshe-khián
- Phofsit Daibuun: zhe'qiern
- IPA (Xiamen): /t͡sʰe⁴⁴⁻²² kʰiɛn⁵³/
- IPA (Taipei): /t͡sʰe⁴⁴⁻³³ kʰiɛn⁵³/
- IPA (Quanzhou): /t͡sʰe³³ kʰiɛn⁵⁵⁴/
- IPA (Kaohsiung): /t͡sʰe⁴⁴⁻³³ kʰiɛn⁴¹/
- (Hokkien: Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: chhee-khián
- Tâi-lô: tshee-khián
- IPA (Zhangzhou): /t͡sʰɛ⁴⁴⁻²² kʰiɛn⁵³/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, General Taiwanese)
Verb
[edit]差遣
- to send (on an errand, mission, etc.); to dispatch; to deploy
- 我又聽見主的聲音說:「我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?」 [MSC, trad.]
- From: 新標點和合本 (Chinese Union Version with New Punctuation), 以賽亞書 (Isaiah) 6:8a
- Wǒ yòu tīngjiàn Zhǔ de shēngyīn shuō: “Wǒ kěyǐ chāiqiǎn shéi ne? Shéi kěn wèi wǒmen qù ne?” [Pinyin]
- Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us?
我又听见主的声音说:「我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?」 [MSC, simp.]