[go: up one dir, main page]

Jump to content

From Wiktionary, the free dictionary
See also: and
U+5C0D, 對
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5C0D

[U+5C0C]
CJK Unified Ideographs
[U+5C0E]

Translingual

[edit]
Stroke order
Traditional
Shinjitai
Simplified

Han character

[edit]

(Kangxi radical 41, +11, 14 strokes, cangjie input 廿土木戈 (TGDI), four-corner 34100, composition ⿰⿱𦍌)

Derived characters

[edit]
[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 296, character 7
  • Dai Kanwa Jiten: character 7457
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 511, character 9
  • Unihan data for U+5C0D

Chinese

[edit]
trad.
simp.
alternative forms
𫴰
𡭊

Glyph origin

[edit]
Historical forms of the character
Shang Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Oracle bone script Bronze inscriptions Small seal script

In the oracle bone and bronze scripts, it was an ideogrammic compound (會意会意) : (tool for digging) + (earth) + (hand). The original meaning of the character is unclear, but it may be “to develop (land)”. It was later borrowed for “to reply”. Compare , .

In the seal script, has become the related . Shuowen has two seal script forms for this character: 𡭊 (main form) and (alternative form). The main form, which has a (“mouth”), was probably created to specialize the character to signify “to reply”, but this form was not inherited in later scripts. Shuowen interprets the latter form (shown above) as a form that Emperor Wen of Han created by replacing with (“soldier; warrior”) because many of the replies were untruthful (just lip service), but it is more likely that is a corruption of .

Etymology

[edit]

Exoactive of (OC *tkuːb, “to reply; to answer”) (Schuessler, 2007).

Pronunciation

[edit]

Note: deoi3-2 - couplet.
Note: ùi - towards (a place).
Note: 5tei (Hangzhounese) - younger speakers.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (5)
Final () (42)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Closed
Division () I
Fanqie
Baxter twojH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/tuʌiH/
Pan
Wuyun
/tuoiH/
Shao
Rongfen
/tuɒiH/
Edwin
Pulleyblank
/twəjH/
Li
Rong
/tuᴀiH/
Wang
Li
/tuɒiH/
Bernhard
Karlgren
/tuɑ̆iH/
Expected
Mandarin
Reflex
duì
Expected
Cantonese
Reflex
deoi3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
duì
Middle
Chinese
‹ twojH ›
Old
Chinese
/*[t]ˁ[u]p-s/
English respond

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 2580
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tuːbs/

Definitions

[edit]

  1. correct; true; right
      ―  Duì a!  ―  Correct!
      ―  Nǐ shuō duì le.  ―  You're right.
    Synonyms: 不錯不错 (bùcuò), 沒錯没错 (méicuò), 冇錯冇错 (mou5 co3) (Cantonese)
    Antonym:
  2. to treat; to deal with; to take on
    症下藥症下药  ―  duìzhèngxiàyào  ―  to prescribe the right medicine for an illness
      ―  duì shì bù duì rén  ―  to concern oneself with acts and not with individuals (when settling an issue)
    怎麼人家人家怎麼 [MSC, trad.]
    怎么人家人家怎么 [MSC, simp.]
    Nǐ zěnme duì rénjiā, rénjiā jiù zěnme duì nǐ. [Pinyin]
    Others treat you the way you treat them.
      ―  dāo duì dāo, qiāng duì qiāng  ―  sword against sword; spear against spear
    廣東香港广东香港  ―  Guǎngdōng duì duì Xiānggǎng duì  ―  Guangdong competes against Hong Kong
  3. (introducing the recipient of the action) towards; to
    Synonym: (xiàng)
    什麼 [MSC, trad.]
    什么 [MSC, simp.]
    duì tā shuō le xiē shénme? [Pinyin]
    What did you say to him?
    困難低頭困难低头  ―  cóng bù duì kùnnán dītóu  ―  to never yield to difficulties
  4. to; with regard to; concerning
    大家完全信任 [MSC, trad.]
    大家完全信任 [MSC, simp.]
    Dàjiā duì nǐ wánquán xìnrèn. [Pinyin]
    Everyone has complete faith in you.
    為什麼那麼 [MSC, trad.]
    为什么那么 [MSC, simp.]
    Nǐ wèishénme duì tā nàme hǎo? [Pinyin]
    Why do you treat him so well?
    蔬菜身體 [MSC, trad.]
    蔬菜身体 [MSC, simp.]
    Duō chī shūcài duì shēntǐ hǎo. [Pinyin]
    Eating more vegetables is good for the body.
    什麼藥物過敏 [MSC, trad.]
    什么药物过敏 [MSC, simp.]
    duì shénme yàowù guòmǐn ma? [Pinyin]
    Are you allergic to any medications?
    什麼看法 [MSC, trad.]
    什么看法 [MSC, simp.]
    duì zhè jiàn shì yǒu shénme kànfǎ? [Pinyin]
    What are your views on this issue?
    興趣 [Cantonese, trad.]
    兴趣 [Cantonese, simp.]
    keoi5 deoi3 gam2 ge3 je5 mou5 me1 hing3 ceoi3 ge3. [Jyutping]
    He doesn't have interest in that sort of thing.
  5. according to; for
    成績已經 [MSC, trad.]
    成绩已经 [MSC, simp.]
    Zhè ge chéngjì duì wǒ lái shuō yǐjīng hěn hǎo le. [Pinyin]
    For me, this result is already very good.
  6. opposite; opposing
      ―  duì'àn  ―  opposite bank; opposite shore
      ―  duìfāng  ―  other party
      ―  duìshǒu  ―  opponent
  7. to face
    鏡子微笑镜子微笑  ―  duì zhe jìngzǐ wēixiào  ―  to smile at the mirror
    窗戶馬路 [MSC, trad.]
    窗户马路 [MSC, simp.]
    Chuānghù duì zhe mǎlù. [Pinyin]
    The window faces the road.
    槍口敵人枪口敌人  ―  bǎ qiāngkǒu duìzhǔn dírén  ―  to aim the gun at the enemy
  8. paired; contrasting
    調  ―  duìdiào  ―  to swap
      ―  duì  ―  to be in opposition to
      ―  duìzhào  ―  a comparison; to contrast
    中日中日  ―  zhōngrì duì  ―  Chinese–Japanese bilingual text
  9. to suit; to fit
    心思心思  ―  duì xīnsī  ―  to think the same
  10. to match; to cause two things to match
      ―  duì duì  ―  to match an antithetical phrase
    不上不上  ―  duì bùshàng  ―  does not match
  11. to respond; to answer
    無言以无言以  ―  wúyányǐduì  ―  to be left speechless; to be unable to respond
  12. to check by comparing; to verify by comparing
    答案答案  ―  duì dá'àn  ―  to check answers
    筆跡笔迹  ―  duì bǐjì  ―  to compare signatures
      ―  duìzhàng  ―  to check bills
  13. to adjust; to set
  14. to mix; to add
  15. to divide in half
  16. couplet
    流水流水  ―  liúshuǐduì  ―  (please add an English translation of this usage example)
  17. Classifier for pairs of objects: pair
    夫婦夫妇  ―  duì fūfù  ―  a couple
    [Cantonese]  ―  loeng5 deoi3 haai4 [Jyutping]  ―  two pairs of shoes
    燕子燕子  ―  duì yànzi  ―  a pair of swallows
  18. pair
    鍵值键值  ―  jiànzhíduì  ―  key-value pair
    密鑰密钥  ―  mìyàoduì  ―  keypair
    鹼基碱基  ―  jiǎnjīduì  ―  base pair
  19. (Southern Min, Taiwanese Hakka) from
    基隆 [Hokkien, trad.]
    基隆 [Hokkien, simp.]
    Góa tùi Ke-lâng lâi. [Pe̍h-ōe-jī]
    I come from Keelung.
  20. a surname

Synonyms

[edit]
  • (pair): (Cantonese) (pe1)

Compounds

[edit]

Descendants

[edit]
Sino-Xenic ():
  • Japanese: (たい) (tai); (つい) (tsui)
  • Korean: 대(對) (dae)
  • Vietnamese: đối ()

Others:

  • Ai-Cham: toi⁵
  • Vietnamese: đôi (double)
  • Old Turkic: tāy (pair , side)
    • Azerbaijani: tay
    • Turkmen: taý

Further reading

[edit]

Japanese

[edit]

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji

[edit]

(Hyōgai kanjikyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. correct, right
  2. facing, opposed

Readings

[edit]

Korean

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

From Middle Chinese (MC twojH).

Historical Readings
Dongguk Jeongun Reading
Dongguk Jeongun, 1448 됭〮 (Yale: twóy)
Middle Korean
Text Eumhun
Gloss (hun) Reading
Hunmong Jahoe, 1527[3] ᄧᅡᆨ (Yale: pcàk) ᄃᆡ〯 (Yale: tǒy)

Pronunciation

[edit]
  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [tɛ(ː)] ~ [te̞(ː)]
  • Phonetic hangul: [(ː)/(ː)]
    • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.

Hanja

[edit]
Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 대할 (daehal dae))

  1. hanja form? of (to answer; to reply) [affix]
  2. hanja form? of (to face; to confront) [verbal root; prefix; affix]
  3. hanja form? of (to be about; to concern) [verbal root; prefix; affix]
  4. hanja form? of (pair; contrasting pair) [noun; affix]
  5. hanja form? of (versus) [noun]
  6. hanja form? of (opponent; counterpart; opposite; contrasting) [affix]

Compounds

[edit]

References

[edit]
  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [4]

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: đỗi, dối, đôi, đối, nhói, tối, tụi

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.