wet van Meden en Perzen
Appearance
Dutch
[edit]Etymology
[edit]First attestation of idiomatic use dates from the 18th century. From Aramaic כְּדָת־מָדַי וּפָרַס (“law of the Medians and the Persians”) (Daniel 6).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]wet van Meden en Perzen f (plural wetten van Meden en Perzen)
- iron law, irrevocable law (unchangeable, uncontestable principle)
- 1791, Hogarth & Chodowicki, Het leven van een lichtmis, vol. 3, tr. from German, publ. by Izaak van Cleef, 188. (The phrase is absent from the German original, page 193.)
- Juist was het opperhoofd van dit huis bezig, met WILD de overgeſchootene penningen van zijne verkochte ſchoengespens toetetellen; vermits deeze, bij zijne intrede in dit aanzienlijk gezelſchap, zig vriendlijk genoodzaakt vond, om een' welkomst-maaltijd te geeven, volgends een overoud gebruik, onder de collectie van deeze ſchurken, als een wet der Meden en Perzen, ingevoerd — toen de verlosſende engel aan de poort van dit geducht verblijf klopte, en haar begeerte toonde, om den cipier te ſpreeken.
- (please add an English translation of this quotation)
- 1841, Q.N., "Personeel en profaan. (Brieven aan Albert.)", De Gids, vol. 5, issue 2, 272.
- Omdat zij dan zien zouden, dat zij met het woord goed en zijn comparativus het alleronzedelijkste rhetorische kunstje plegen: en toch, zoo zij hunne hand in den boezem staken, zouden zij erkennen, dat die rhetorische figuur geene losse aardigheid, maar eene wet van Meden en Perzen is geworden.
- (please add an English translation of this quotation)
- 1995, C. Boschma-Aarnoudse & M.A. van der Eerden-Vonk, Het huis met de zwaan. De bouw- en bewoningsgeschiedenis van Voorhaven 137 in Edam, Verloren (publ.), 13.
- Hoewel het geen wet van Meden en Perzen is, kwam de situering van een gasthuis aan de buitenzijde van een middeleeuwse plaats vrij algemeen voor.
- (please add an English translation of this quotation)
- 1791, Hogarth & Chodowicki, Het leven van een lichtmis, vol. 3, tr. from German, publ. by Izaak van Cleef, 188. (The phrase is absent from the German original, page 193.)