trapo
English
[edit]Etymology
[edit]Contraction of traditional politician; also influenced by Tagalog trapo (“rag”), from Spanish trapo.[1]
Pronunciation
[edit]- (Received Pronunciation) IPA(key): /ˈtrapəʊ/
- (General American) IPA(key): /ˈtræpoʊ/
- (Philippines) IPA(key): /ˌtrɑˈpo/
- Hyphenation: tra‧po
Noun
[edit]trapo (plural trapos)
References
[edit]- ^ “trapo, n.”, in OED Online , Oxford: Oxford University Press, September 2022.
Anagrams
[edit]Bikol Central
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]trápo (Basahan spelling ᜆ᜔ᜍᜉᜓ)
Derived terms
[edit]Galician
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Late Latin drappus (“piece of cloth”), which is of Indo-European origin (compare Lithuanian drãpanos (“clothes, laundry”)), but perhaps neither Germanic nor Celtic.[1]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]trapo m (plural trapos)
- cloth (woven fabric)
- Synonym: pano
- tatter; rag
- diaper
- Synonym: cueiro
- sail (piece of fabric attached to a boat)
- Synonym: pano
Derived terms
[edit]References
[edit]- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “trapo”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “trapo”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “trapo”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “trapo”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “trapo”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos
Portuguese
[edit]Etymology
[edit]From Late Latin trapus, alternative form of drappus (“piece of cloth”), probably from Frankish *drapi, *drāpi (“that which is fulled, drabcloth”), from Proto-Germanic *drepaną (“to beat, strike”), from Proto-Indo-European *dʰrebʰ- (“to beat, crush, make or become thick”).
Pronunciation
[edit]
Noun
[edit]trapo m (plural trapos)
Derived terms
[edit]Sambali
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Spanish trapo (“rug”).
Noun
[edit]trapo
Spanish
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Late Latin drappus (“cloth”), probably from Frankish *drapi, *drāpi (“that which is fulled, drabcloth”). Compare French drap, drapeau.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]trapo m (plural trapos)
- (cleaning) rag, piece of cloth used for cleaning, washing or drying (tea towel, dish towel, dish cloth, dust cloth, paper towel)
- Synonym: paño
- (cloth) any piece of cloth
- rag (derogative for a flag)
- (figurative) clothing, clothes
Usage notes
[edit]- Trapo is a false friend, and does not mean trap. The Spanish word for trap is trampa or atrapar.
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]Further reading
[edit]- “trapo”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.7, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2023 November 28
Anagrams
[edit]Tagalog
[edit]Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈtɾapo/ [ˈt̪ɾaː.po]
- Rhymes: -apo
- Syllabification: tra‧po
Etymology 1
[edit]Borrowed from Spanish trapo (“rag”).
Noun
[edit]trapo (Baybayin spelling ᜆ᜔ᜇᜉᜓ)
Alternative forms
[edit]Etymology 2
[edit]Contraction of English traditional politician.
Noun
[edit]trapo (Baybayin spelling ᜆ᜔ᜇᜉᜓ)
Further reading
[edit]- “trapo”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
Anagrams
[edit]- English contractions
- English terms derived from Tagalog
- English terms derived from Spanish
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- Philippine English
- English slang
- English derogatory terms
- Bikol Central terms borrowed from Spanish
- Bikol Central terms derived from Spanish
- Bikol Central terms with IPA pronunciation
- Bikol Central lemmas
- Bikol Central nouns
- Bikol Central terms with Basahan script
- Galician terms inherited from Late Latin
- Galician terms derived from Late Latin
- Galician terms derived from Indo-European languages
- Galician terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Galician/apo
- Rhymes:Galician/apo/2 syllables
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- gl:Clothing
- gl:Textiles
- Portuguese terms derived from Late Latin
- Portuguese terms derived from Frankish
- Portuguese terms derived from Proto-Germanic
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese terms with audio pronunciation
- Rhymes:Portuguese/apu
- Rhymes:Portuguese/apu/2 syllables
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- pt:Clothing
- pt:Textiles
- Sambali terms borrowed from Spanish
- Sambali terms derived from Spanish
- Sambali lemmas
- Sambali nouns
- Spanish terms inherited from Late Latin
- Spanish terms derived from Late Latin
- Spanish terms derived from Frankish
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Spanish/apo
- Rhymes:Spanish/apo/2 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- es:Clothing
- es:Fabrics
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/apo
- Rhymes:Tagalog/apo/2 syllables
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog contractions
- Tagalog terms derived from English
- Tagalog slang
- Tagalog derogatory terms