limeta
Appearance
Czech
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]limeta f
Declension
[edit]Declension of limeta (hard feminine)
singular | plural | |
---|---|---|
nominative | ||
genitive | ||
dative | ||
accusative | ||
vocative | ||
locative | ||
instrumental |
Further reading
[edit]- “limeta”, in Kartotéka Novočeského lexikálního archivu (in Czech)
- “limeta”, in Internetová jazyková příručka (in Czech)
Galician
[edit]Etymology
[edit]Ultimately from Andalusian Arabic لِيمْمَ (līmma), from Persian نیمه (nime, “half”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]limeta f (plural limetas)
References
[edit]- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “limeta”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “limeta”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Tagalog
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Spanish limeta, from Andalusian Arabic لِيمْمَ (līmma) + -eta, from Persian نیمه (nime, “half”).
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /liˈmeta/ [lɪˈmɛː.t̪ɐ]
- Rhymes: -eta
- Syllabification: li‧me‧ta
Noun
[edit]limeta (Baybayin spelling ᜎᜒᜋᜒᜆ) (obsolete)
Usage notes
[edit]- According to Fr. San Buena Ventura (1613), the limeta was made out of clay and then painted, or made out of glass.
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]See also
[edit]Further reading
[edit]- “limeta”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Noceda, Fr. Juan José de, Sanlucar, Fr. Pedro de (1860) Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves[1] (in Spanish), Manila: Ramirez y Giraudier
- Santos, Fr. Domingo de los (1835) Tomas Oliva, editor, Vocabulario de la lengua tagala: primera, y segunda parte.[2] (in Spanish), La imprenta nueva de D. Jose Maria Dayot
- San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613) Juan de Silva, editor, Vocabulario de lengua tagala: El romance castellano puesto primero[3], La Noble Villa de Pila
- page 329: “Garrafa) Limeta (pp) es como la de Caſtilla pero de barro, ay las muy padas”
- page 520: “Redoma) Limeta (pp) es de barro y đ hechura dela đ vidrio”
Categories:
- Czech terms with IPA pronunciation
- Czech lemmas
- Czech nouns
- Czech feminine nouns
- Czech hard feminine nouns
- cs:Citrus subfamily plants
- cs:Fruits
- Galician terms derived from Andalusian Arabic
- Galician terms derived from Persian
- Galician terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Galician/eta
- Rhymes:Galician/eta/3 syllables
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician feminine nouns
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Tagalog terms derived from Andalusian Arabic
- Tagalog terms derived from Persian
- Tagalog 3-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/eta
- Rhymes:Tagalog/eta/3 syllables
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog obsolete terms
- tl:Containers