kalapating mababa ang lipad
Appearance
Tagalog
[edit]Etymology
[edit]Literally, “low-flying dove; dove whose flight is low”. The prostitutes came to be called as such from the name of a red-light district called Palomar, now a part of Tutuban, Tondo, Manila, which the Spanish authorities used as a detention place for prostitutes sentenced to be exiled or deported to Palawan.
Palomar is named from Spanish palomar (“dovecote; pigeon house; small house or box, often raised to a considerable height above the ground”). Hence, prostitutes at the “dovecote” are the “doves” or palomas in Spanish. Calque of Spanish palomas de bajo vuelo (“dove of low flight”).
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /kalaˌpatiŋ maˌbabaʔ ʔaŋ liˈpad/ [kɐ.lɐˌpaː.t̪ɪŋ mɐˌbaː.bɐʔ ʔɐn̪ lɪˈpad̪̚]
- Rhymes: -ad
- Syllabification: ka‧la‧pa‧ting ma‧ba‧ba ang li‧pad
Noun
[edit]kalapating mababà ang lipád (Baybayin spelling ᜃᜎᜉᜆᜒᜅ᜔ ᜋᜊᜊ ᜀᜅ᜔ ᜎᜒᜉᜇ᜔) (figurative, euphemistic)
- prostitute
- Synonyms: puta, pokpok, (euphemistic) kalapati, ibong mababa ang lipad