guya
Appearance
See also: guþa
Azerbaijani
[edit]Etymology
[edit]From Persian گویا (guyâ, “perhaps, it seems”).
Pronunciation
[edit]Particle
[edit]guya
- allegedly, supposedly; as if
- Niyə soruşursan? Guya cavabını özün bilmirsən.
- Why are you asking? As if you don't know the answer yourself.
Dhuwal
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Pama-Nyungan *kuya.
Noun
[edit]guya
Gamilaraay
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Central New South Wales *guya, from Proto-Pama-Nyungan *kuya.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]guya
References
[edit]- Barry Alpher Proto-Pama-Nyungan etyma, in Australian Languages: Classification and the Comparative Method, edited by Claire Bowern and Harold Koch (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2004)
- Peter Austin, A Reference Dictionary of Gamilaraay, northern New South Wales (1993)
- (2015). “Ma Gamilaraay”
Hiligaynon
[edit]Noun
[edit]guya
Tagalog
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Hokkien 牛仔 (gû-iá, “young calf”),[1] with an obsolete form of the suffix.[2][3] Compare kuya.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈɡujaʔ/ [ˈɡuː.jɐʔ]
- Rhymes: -ujaʔ
- Syllabification: guya
Noun
[edit]guyà (Baybayin spelling ᜄᜓᜌ)
References
[edit]- ^ Chan-Yap, Gloria (1980) “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 134
- ^ Medhurst, Walter Henry (1832) “Yëá 仔”, in A Dictionary of the Hok-këèn Dialect of the Chinese Language, According to the Reading and Colloquial Idioms: Containing About 12,000 Characters, (overall work in Hokkien and English), Macao: The Honorable East India Company's Press by G. J. Steyn and Brother, page 736
- ^ Dictionario Hispánico-Sinicum[1] (overall work in Early Modern Spanish, Hokkien, and Classical Mandarin), kept as Vocabulario Español-Chino con caracteres chinos (TOMO 215) in the University of Santo Tomás Archives, Manila: Dominican Order of Preachers, 1626-1642, page 492 [Page] / 517 [PDF]; republished as Lee, Fabio Yuchung (李毓中), Chen, Tsung-jen (陳宗仁), José, Regalado Trota, Caño, José Luis Ortigosa, editors, Hokkien Spanish Historical Document Series I: Dictionario Hispanico Sinicum[2], Hsinchu: National Tsing Hua University Press, 2018, →ISBN
Categories:
- Azerbaijani terms borrowed from Persian
- Azerbaijani terms derived from Persian
- Azerbaijani terms with IPA pronunciation
- Azerbaijani terms with audio pronunciation
- Azerbaijani lemmas
- Azerbaijani particles
- Azerbaijani terms with usage examples
- Dhuwal terms inherited from Proto-Pama-Nyungan
- Dhuwal terms derived from Proto-Pama-Nyungan
- Dhuwal lemmas
- Dhuwal nouns
- dwu:Fish
- Gamilaraay terms inherited from Proto-Central New South Wales
- Gamilaraay terms derived from Proto-Central New South Wales
- Gamilaraay terms inherited from Proto-Pama-Nyungan
- Gamilaraay terms derived from Proto-Pama-Nyungan
- Gamilaraay terms with IPA pronunciation
- Gamilaraay lemmas
- Gamilaraay nouns
- Gamilaraay terms with usage examples
- kld:Fish
- Hiligaynon lemmas
- Hiligaynon nouns
- hil:Anatomy
- Tagalog terms borrowed from Hokkien
- Tagalog terms derived from Hokkien
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/ujaʔ
- Rhymes:Tagalog/ujaʔ/2 syllables
- Tagalog terms with malumi pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script