maake
Jump to navigation
Jump to search
Limburgish
[edit]Etymology
[edit]From Middle Limburgish maken, from Old Limburgish makōn, from Proto-West Germanic *makōn. Not from Middle Dutch māken as the modern form in many dialects would have been mǫǫke.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]maake (third-person singular present maakt, past participle gemaakt, auxiliary verb haane) (widespread)
- (transitive) to make, form, produce, create (an object, arrangement, situation, etc.)
- (transitive, of food, drinks, etc.) to make, prepare
- (transitive, informal) to do
- (transitive, with an adjective) to make (to cause to be)
- (transitive, arithmetic) to make, be, equal (the result of a calculation)
- (transitive, informal, colloquial) to make, earn (to earn, gain wages, profit, etc.)
- (transitive, impersonal, colloquial) to matter (to be important)
- (intransitive, informal, euphemistic) to do one's business, do number two or number one, go (to defecate or urinate)
- (reflexive) to do (to fare or perform (well or poorly))
- (with et, 't) to live
Conjugation
[edit]Regular (Eupen dialect) | |||
---|---|---|---|
infinitive | maake | ||
participle | gemakkt | ||
auxiliary | haane | ||
present indicative |
past indicative |
imperative | |
1st singular | maak | maakde | — |
2nd singular | makks | maakdes | maak |
3rd singular | makkt | maakde | — |
1st plural | maake | maakde | — |
2nd plural | maakt | maakde | makkt |
3rd plural | maake | maakde | — |
This entry needs an inflection-table template.
Yola
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From Middle English maken, from Old English makian, from Proto-West Germanic *makōn. Cognate with Scots meakke.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]maake (third-person singular maakes, simple past maate, past participle ee-maate)
- make
- 1867, GLOSSARY OF THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, page 55:
- Maake wye.
- Make way.
- 1867, GLOSSARY OF THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, page 50:
- To maake a quingokee.
- To churn.
- 1867, “CASTEALE CUDDE'S LAMENTATION”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 1, page 102:
- To fho shall ich maake mee redress?
- To whom shall I make my redress?
- 1867, “ABOUT AN OLD SOW GOING TO BE KILLED”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 1, page 106:
- "Murreen leam, kish am." Ich aam goan maake mee will.
- To my grief, I am a big old sow. I am going to make my will,
- 1867, “SONG”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 3, page 108:
- To maake a kuingokee.
- To churn the milk.
Derived terms
[edit]References
[edit]- Jacob Poole (d. 1827) (before 1828) William Barnes, editor, A Glossary, With some Pieces of Verse, of the old Dialect of the English Colony in the Baronies of Forth and Bargy, County of Wexford, Ireland, London: J. Russell Smith, published 1867, page 55
Categories:
- Limburgish terms derived from Proto-Germanic
- Limburgish terms inherited from Proto-West Germanic
- Limburgish terms derived from Proto-West Germanic
- Limburgish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Limburgish/aːkə
- Rhymes:Limburgish/aːkə/2 syllables
- Limburgish lemmas
- Limburgish verbs
- Limburgish verbs using haane as auxiliary
- Limburgish transitive verbs
- Limburgish informal terms
- li:Arithmetic
- Limburgish colloquialisms
- Limburgish impersonal verbs
- Limburgish intransitive verbs
- Limburgish euphemisms
- Limburgish reflexive verbs
- Limburgish weak verbs
- Eupen Limburgish
- Yola terms inherited from Middle English
- Yola terms derived from Middle English
- Yola terms inherited from Old English
- Yola terms derived from Old English
- Yola terms inherited from Proto-West Germanic
- Yola terms derived from Proto-West Germanic
- Yola terms with IPA pronunciation
- Yola lemmas
- Yola verbs
- Yola terms with quotations