raro: difference between revisions
m replace templated link to English term(s) in defns with raw link(s) (4); misc cleanup esp. of 'Literally' and extraneous final periods (manually assisted) |
m replace <* {{audio|it|LL-Q652 (ita)-LangPao-raro.wav|Audio}}> with <* {{audio|it|LL-Q652 (ita)-LangPao-raro.wav}}> (clean up audio captions) |
||
(23 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 10: | Line 10: | ||
===References=== |
===References=== |
||
* Kateřina Naitoro, ''[https://web.archive.org/web/20171128171844/https://core.ac.uk/download/pdf/35469715.pdf#page=95 A Sketch Grammar of 'Are'are: The Sound System and Morpho-Syntax]'' (2013) |
* Kateřina Naitoro, ''[https://web.archive.org/web/20171128171844/https://core.ac.uk/download/pdf/35469715.pdf#page=95 A Sketch Grammar of 'Are'are: The Sound System and Morpho-Syntax]'' (2013) |
||
---- |
|||
==Asturian== |
==Asturian== |
||
Line 20: | Line 18: | ||
# {{inflection of|ast|raru||n}} |
# {{inflection of|ast|raru||n}} |
||
==Catalan== |
|||
---- |
|||
===Etymology=== |
|||
{{bor+|ca|es|raro}}. |
|||
===Pronunciation=== |
|||
⚫ | |||
===Adjective=== |
|||
{{ca-adj}} |
|||
# {{lb|ca|Castilianism}} {{syn of|ca|rar|t=strange}} |
|||
===Further reading=== |
|||
* {{R:ca:DCVB}} |
|||
==Galician== |
==Galician== |
||
Line 31: | Line 43: | ||
===Adjective=== |
===Adjective=== |
||
{{gl-adj |
{{gl-adj}} |
||
# [[rare]] |
# [[rare]] |
||
# [[thin]], [[sparse]] |
# [[thin]], [[sparse]] |
||
#: {{ux|gl|Millo mesto vai no cesto, millo '''raro''' vai no carro|lit=Packed corn goes in the basket, '''sparse''' corn goes in the cart|t=Corn too densely sown produces less than when allowed more space}} |
#: {{ux|gl|Millo mesto vai no cesto, millo '''raro''' vai no carro|lit=Packed corn goes in the basket, '''sparse''' corn goes in the cart|t=Corn too densely sown produces less than when allowed more space}} |
||
#* |
#* {{quote-book|gl|year=1409|editor=J. L. Pensado Tomé|title=Tratado de Albeitaria|location=Santiago de Compostela|publisher=Centro Ramón Piñeiro|page=105 |
||
|passage=''Outra enfirmidade se faz enno ventre do Cauallo que faz rrugyr as tripas, et faz a miude estercar o Cauallo cruu et '''rraro''' como agooa'' |
|||
|translation=another sickness happens in the belly of the horse that make the guts rumble, and frequently it makes the horse defecate raw and '''sparse''' as water}} |
|||
#* |
#* {{quote-book|gl|year=1455|editor=María del Carmen Sánchez Carrera|title=El Bajo Miño en el siglo XV. El espacio y los hombres|location=A Coruña|publisher=Fundación Barrié|page=336 |
||
|passage=''primeiramente que lle roçasen toda enderredor o silvar e mato hua braça que sobra sobre a dita vinna e mays en fondo dela apo quanto que estava muyto '''rara''' e em outros lugares que a ontrechatasem ou encasasem e que aestes chantamentos ou encasamentos que lle deytasen tres carros desterco e por quanto non fora arrendada que a cavasen toda en este mes de ianeiro primeiro que ven, sendo primeiramente rosado todo enderredor e o silvar e mato que sae por cima da dita vinna e de mays que daqui endeante desen cada vinna em cada hun anno duas cavas en sua sazon''}} |
|||
#: {{ant|gl|mesto}} |
#: {{ant|gl|mesto}} |
||
# [[scarce]] |
# [[scarce]] |
||
#* '''c1350''', Kelvin M. Parker (ed.), ''Historia Troyana'', Santiago: Instituto "Padre Sarmiento", page 150: |
#* '''c1350''', Kelvin M. Parker (ed.), ''Historia Troyana'', Santiago: Instituto "Padre Sarmiento", page 150: |
||
#*: ''son tã poucas et tã '''rraras''''' [...] |
#*: {{quote|gl|''son tã poucas et tã '''rraras''''' [...] |
||
|translation=they are so few and so '''scarce''' [...]}} |
|||
====Derived terms==== |
====Derived terms==== |
||
Line 59: | Line 71: | ||
* {{R:gl:TILG}} |
* {{R:gl:TILG}} |
||
* {{R:TLPGP}} |
* {{R:TLPGP}} |
||
---- |
|||
==Italian== |
==Italian== |
||
Line 69: | Line 79: | ||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
{{it-pr|ràro}} |
{{it-pr|ràro}} |
||
* {{audio|it|LL-Q652 (ita)-LangPao-raro.wav}} |
|||
===Adjective=== |
===Adjective=== |
||
Line 99: | Line 110: | ||
===Anagrams=== |
===Anagrams=== |
||
* {{anagrams|it|a=aorr|orra}} |
* {{anagrams|it|a=aorr|orra}} |
||
---- |
|||
==Latin== |
==Latin== |
||
Line 108: | Line 117: | ||
===Adjective=== |
===Adjective=== |
||
{{la |
{{head|la|adjective form|head=rārō}} |
||
# {{inflection of|la|rārus||dat//abl|m//n|s}} |
# {{inflection of|la|rārus||dat//abl|m//n|s}} |
||
Line 121: | Line 130: | ||
* {{R:Elementary Lewis}} |
* {{R:Elementary Lewis}} |
||
* {{R:Gaffiot}} |
* {{R:Gaffiot}} |
||
---- |
|||
==Maori== |
==Maori== |
||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
From {{inh|mi|poz-pol-pro|*lalo}}, from {{inh|mi|poz-oce-pro|*ralom}}, from {{inh|mi|pqe-pro|-}}, from {{inh|mi|poz-cet-pro|-}}, from {{inh|mi|poz-pro|*daləm}}, from {{inh|mi|map-pro|*daləm}}. |
From {{inh|mi|poz-pol-pro|*lalo}} (compare with {{cog|haw|lalo}}), from {{inh|mi|poz-oce-pro|*ralom}}, from {{inh|mi|pqe-pro|-}}, from {{inh|mi|poz-cet-pro|-}}, from {{inh|mi|poz-pro|*daləm}} (compare with {{cog|ms|dalam}}), from {{inh|mi|map-pro|*daləm}}. |
||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
Line 148: | Line 155: | ||
====Derived terms==== |
====Derived terms==== |
||
* {{l|mi|marangai-mā-raro}} |
* {{l|mi|marangai-mā-raro}} |
||
---- |
|||
==Portuguese== |
==Portuguese== |
||
Line 157: | Line 162: | ||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
{{pt-IPA}} |
|||
* {{rhymes|pt|aɾu|s=2}} |
* {{rhymes|pt|aɾu|s=2}} |
||
⚫ | |||
* {{hyphenation|pt|ra|ro}} |
* {{hyphenation|pt|ra|ro}} |
||
===Adjective=== |
===Adjective=== |
||
{{pt-adj| |
{{pt-adj|sup=+abs}} |
||
# {{senseid|pt|rare}} [[rare]] {{gloss|very uncommon}} |
# {{senseid|pt|rare}} [[rare]] {{gloss|very uncommon}} |
||
Line 171: | Line 176: | ||
#: {{syn|pt|ralo|esparso}} |
#: {{syn|pt|ralo|esparso}} |
||
#: {{ant|pt|denso}} |
#: {{ant|pt|denso}} |
||
====Conjugation==== |
|||
{{pt-adj-infl|rar|o}} |
|||
====Related terms==== |
====Related terms==== |
||
Line 196: | Line 198: | ||
* {{R:pt:Michaelis}} |
* {{R:pt:Michaelis}} |
||
* {{R:pt:Priberam}} |
* {{R:pt:Priberam}} |
||
---- |
|||
==Rapa Nui== |
==Rapa Nui== |
||
Line 229: | Line 229: | ||
|{{l|rap|o raro|t=lower}} |
|{{l|rap|o raro|t=lower}} |
||
}} |
}} |
||
---- |
|||
==Spanish== |
==Spanish== |
||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
{{bor+|es|la|rārus}}. Doublet of the inherited {{doublet|es|ralo|notext=1}}.<ref>{{R:es:DCECH}}</ref> |
|||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
{{es- |
{{es-pr}} |
||
===Adjective=== |
===Adjective=== |
||
{{es-adj|sup=rarísimo}} |
{{es-adj|sup=rarísimo}} |
||
# [[strange]], [[odd]] |
# [[rare]], [[strange]], [[odd]] |
||
#: {{syn|es|extraño}} |
|||
# [[rare]] |
|||
====Derived terms==== |
====Derived terms==== |
||
{{ |
{{col-auto|es |
||
|bicho raro |
|bicho raro |
||
|cosa rara |
|||
|de raro en raro |
|||
|enfermedad rara |
|||
|más raro que un perro verde |
|más raro que un perro verde |
||
|rara vez |
|rara vez |
||
Line 261: | Line 262: | ||
===Anagrams=== |
===Anagrams=== |
||
* {{anagrams|es|a=aorr|orar}} |
* {{anagrams|es|a=aorr|orar}} |
||
---- |
|||
==Tahitian== |
==Tahitian== |
||
Line 284: | Line 283: | ||
# {{l|en|under}} |
# {{l|en|under}} |
||
#: {{uxi|ty|Teie râ, te vai noa ra te tahi mau tuhaa o te oire i '''raro''' a‘e i te mau haapueraa pehu.|Yet all the while part of the city lay buried '''under''' mounds of apparent rubbish.}} |
#: {{uxi|ty|Teie râ, te vai noa ra te tahi mau tuhaa o te oire i '''raro''' a‘e i te mau haapueraa pehu.|Yet all the while part of the city lay buried '''under''' mounds of apparent rubbish.}} |
||
---- |
|||
==Tswana== |
==Tswana== |
Latest revision as of 14:13, 2 June 2024
'Are'are
[edit]Noun
[edit]raro
References
[edit]- Kateřina Naitoro, A Sketch Grammar of 'Are'are: The Sound System and Morpho-Syntax (2013)
Asturian
[edit]Adjective
[edit]raro
Catalan
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]raro (feminine rara, masculine plural raros, feminine plural rares)
- (Castilianism) Synonym of rar (“strange”)
Further reading
[edit]- “raro” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
Galician
[edit]Etymology
[edit]Attested since the 14th century. From Latin rārus.
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]raro (feminine rara, masculine plural raros, feminine plural raras)
- rare
- thin, sparse
- Millo mesto vai no cesto, millo raro vai no carro
- Corn too densely sown produces less than when allowed more space
- (literally, “Packed corn goes in the basket, sparse corn goes in the cart”)
- 1409, J. L. Pensado Tomé, editor, Tratado de Albeitaria, Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 105:
- Outra enfirmidade se faz enno ventre do Cauallo que faz rrugyr as tripas, et faz a miude estercar o Cauallo cruu et rraro como agooa
- another sickness happens in the belly of the horse that make the guts rumble, and frequently it makes the horse defecate raw and sparse as water
- 1455, María del Carmen Sánchez Carrera, editor, El Bajo Miño en el siglo XV. El espacio y los hombres, A Coruña: Fundación Barrié, page 336:
- primeiramente que lle roçasen toda enderredor o silvar e mato hua braça que sobra sobre a dita vinna e mays en fondo dela apo quanto que estava muyto rara e em outros lugares que a ontrechatasem ou encasasem e que aestes chantamentos ou encasamentos que lle deytasen tres carros desterco e por quanto non fora arrendada que a cavasen toda en este mes de ianeiro primeiro que ven, sendo primeiramente rosado todo enderredor e o silvar e mato que sae por cima da dita vinna e de mays que daqui endeante desen cada vinna em cada hun anno duas cavas en sua sazon
- (please add an English translation of this quotation)
- Antonym: mesto
- scarce
- c1350, Kelvin M. Parker (ed.), Historia Troyana, Santiago: Instituto "Padre Sarmiento", page 150:
- son tã poucas et tã rraras [...]
- they are so few and so scarce [...]
- c1350, Kelvin M. Parker (ed.), Historia Troyana, Santiago: Instituto "Padre Sarmiento", page 150:
Derived terms
[edit]References
[edit]- “raro” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “raro”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “raro”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “raro”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Italian
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]raro (feminine rara, masculine plural rari, feminine plural rare, superlative rarissimo)
Related terms
[edit]Adverb
[edit]raro
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Noun
[edit]raro m (plural rari)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Further reading
[edit]- raro in Collins Italian-English Dictionary
- raro in Aldo Gabrielli, Grandi Dizionario Italiano (Hoepli)
- raro in garzantilinguistica.it – Garzanti Linguistica, De Agostini Scuola Spa
- raro in Dizionario Italiano Olivetti, Olivetti Media Communication
- raro in sapere.it – De Agostini Editore
- raro in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
Anagrams
[edit]Latin
[edit]Pronunciation
[edit]- (Classical Latin) IPA(key): /ˈraː.roː/, [ˈräːroː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈra.ro/, [ˈräːro]
Adjective
[edit]rārō
Adverb
[edit]rārō (comparative rārius, superlative rārissimē)
References
[edit]- “raro”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “raro”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- raro in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
Maori
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Polynesian *lalo (compare with Hawaiian lalo), from Proto-Oceanic *ralom, from Proto-Eastern Malayo-Polynesian, from Proto-Central-Eastern Malayo-Polynesian, from Proto-Malayo-Polynesian *daləm (compare with Malay dalam), from Proto-Austronesian *daləm.
Pronunciation
[edit]- Hyphenation: ra‧ro
Noun
[edit]raro
- the underworld
- Ka tae tō wairua ki raro. ― Your spirit will go to the underworld.
- bottom
- north
Preposition
[edit]raro
Derived terms
[edit]Portuguese
[edit]Etymology
[edit]Probably borrowed from Latin rārus. Compare ralo, an inherited doublet.
Pronunciation
[edit]
- Rhymes: -aɾu
- Hyphenation: ra‧ro
Adjective
[edit]raro (feminine rara, masculine plural raros, feminine plural raras, comparable, comparative mais raro, superlative o mais raro or raríssimo)
- rare (very uncommon)
- Antonym: comum
- exceptional; extraordinary (much better than average)
- Synonyms: excepcional, extraordinário, notável, inusitado
- sparse (few and far apart)
Related terms
[edit]Adverb
[edit]raro
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Noun
[edit]raro m (plural raros)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Further reading
[edit]- “raro”, in iDicionário Aulete (in Portuguese), Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital, 2008–2024
- “raro”, in Dicionário inFormal (in Portuguese), 2006–2024
- “raro” in Dicionário Aberto based on Novo Diccionário da Língua Portuguesa de Cândido de Figueiredo, 1913
- “raro”, in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa (in Portuguese), Porto: Porto Editora, 2003–2024
- “raro”, in Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa (in Portuguese), São Paulo: Editora Melhoramentos, 2015–2024
- “raro”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2024
Rapa Nui
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Polynesian *lalo, from Proto-Oceanic *ralom, from Proto-Eastern Malayo-Polynesian, from Proto-Central-Eastern Malayo-Polynesian, from Proto-Malayo-Polynesian *daləm, from Proto-Austronesian *daləm.
Pronunciation
[edit]- Hyphenation: ra‧ro
Noun
[edit]raro
- bottom (lower part)
- Ki ea-mai mai raro mai te rano. ― When coming up from the bottom of the crater.
- Ku toka ana te vai i raro i te puna. ― There is little water left at the bottom of the lake.
Preposition
[edit]raro
- below
- i raro i te pakoga ― below the deep place
- under
- I te ahiahi-ata he garo te raá ki raro ki te vai kava. ― In the evening the sun disappears under the sea.
Derived terms
[edit]Spanish
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Latin rārus. Doublet of the inherited ralo.[1]
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]raro (feminine rara, masculine plural raros, feminine plural raras, superlative rarísimo)
Derived terms
[edit]References
[edit]- ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “raro”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos
Further reading
[edit]- “raro”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.7, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2023 November 28
Anagrams
[edit]Tahitian
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Polynesian *lalo, from Proto-Oceanic *ralom, from Proto-Eastern Malayo-Polynesian, from Proto-Central-Eastern Malayo-Polynesian, from Proto-Malayo-Polynesian *daləm, from Proto-Austronesian *daləm.
Pronunciation
[edit]- Hyphenation: ra‧ro
Noun
[edit]raro
Preposition
[edit]raro
- below
- under
- Teie râ, te vai noa ra te tahi mau tuhaa o te oire i raro a‘e i te mau haapueraa pehu. ― Yet all the while part of the city lay buried under mounds of apparent rubbish.
Tswana
[edit]< 2 | 3 | 4 > |
---|---|---|
Cardinal : raro | ||
Etymology
[edit]From Proto-Bantu *-tátʊ̀.
Numeral
[edit]raro
- 'Are'are lemmas
- 'Are'are nouns
- Asturian non-lemma forms
- Asturian adjective forms
- Catalan terms borrowed from Spanish
- Catalan terms derived from Spanish
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan lemmas
- Catalan adjectives
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician adjectives
- Galician terms with usage examples
- Galician terms with quotations
- Italian terms inherited from Latin
- Italian terms derived from Latin
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/aro
- Rhymes:Italian/aro/2 syllables
- Italian terms with audio pronunciation
- Italian lemmas
- Italian adjectives
- Italian adverbs
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian masculine nouns
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin non-lemma forms
- Latin adjective forms
- Latin lemmas
- Latin adverbs
- Latin irregular adverbs
- Maori terms inherited from Proto-Polynesian
- Maori terms derived from Proto-Polynesian
- Maori terms inherited from Proto-Oceanic
- Maori terms derived from Proto-Oceanic
- Maori terms inherited from Proto-Eastern Malayo-Polynesian
- Maori terms derived from Proto-Eastern Malayo-Polynesian
- Maori terms inherited from Proto-Central-Eastern Malayo-Polynesian
- Maori terms derived from Proto-Central-Eastern Malayo-Polynesian
- Maori terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Maori terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Maori terms inherited from Proto-Austronesian
- Maori terms derived from Proto-Austronesian
- Maori lemmas
- Maori nouns
- Maori terms with usage examples
- Maori prepositions
- Portuguese terms borrowed from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese doublets
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/aɾu
- Rhymes:Portuguese/aɾu/2 syllables
- Portuguese lemmas
- Portuguese adjectives
- Portuguese comparable adjectives
- Portuguese adverbs
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- Rapa Nui terms inherited from Proto-Polynesian
- Rapa Nui terms derived from Proto-Polynesian
- Rapa Nui terms inherited from Proto-Oceanic
- Rapa Nui terms derived from Proto-Oceanic
- Rapa Nui terms inherited from Proto-Eastern Malayo-Polynesian
- Rapa Nui terms derived from Proto-Eastern Malayo-Polynesian
- Rapa Nui terms inherited from Proto-Central-Eastern Malayo-Polynesian
- Rapa Nui terms derived from Proto-Central-Eastern Malayo-Polynesian
- Rapa Nui terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Rapa Nui terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Rapa Nui terms inherited from Proto-Austronesian
- Rapa Nui terms derived from Proto-Austronesian
- Rapa Nui lemmas
- Rapa Nui nouns
- Rapa Nui terms with usage examples
- Rapa Nui prepositions
- Spanish terms borrowed from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish doublets
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/aɾo
- Rhymes:Spanish/aɾo/2 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish adjectives
- Tahitian terms inherited from Proto-Polynesian
- Tahitian terms derived from Proto-Polynesian
- Tahitian terms inherited from Proto-Oceanic
- Tahitian terms derived from Proto-Oceanic
- Tahitian terms inherited from Proto-Eastern Malayo-Polynesian
- Tahitian terms derived from Proto-Eastern Malayo-Polynesian
- Tahitian terms inherited from Proto-Central-Eastern Malayo-Polynesian
- Tahitian terms derived from Proto-Central-Eastern Malayo-Polynesian
- Tahitian terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Tahitian terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Tahitian terms inherited from Proto-Austronesian
- Tahitian terms derived from Proto-Austronesian
- Tahitian lemmas
- Tahitian nouns
- Tahitian prepositions
- Tahitian terms with usage examples
- Tswana terms inherited from Proto-Bantu
- Tswana terms derived from Proto-Bantu
- Tswana lemmas
- Tswana numerals
- Tswana cardinal numbers