福音: difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Content deleted Content added
m rename per WT:RFM#Template:chu Han form of |
m clean up some labels; add missing space after *; {{zh-noun}} -> {{head|zh|noun}}, {{zh-hanzi}} -> {{head|zh|hanzi}} per WT:RFDO#All templates in Category:Chinese headword-line templates except Template:zh-noun, WT:RFDO#Template:zh-noun; fix some lang codes (manually assisted) |
||
Line 17: | Line 17: | ||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
{{zh |
{{head|zh|noun}} |
||
# {{lb|zh|Christianity}} [[gospel]] |
# {{lb|zh|Christianity}} [[gospel]] |
Latest revision as of 07:50, 27 March 2024
Chinese
[edit]good fortune; happiness; luck good fortune; happiness; luck; Fujian province (abbrev.); surname |
sound; noise; news | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (福音) |
福 | 音 |
Etymology
[edit]Calque of English gospel, ultimately from Ancient Greek εὐαγγέλιον (euangélion, literally “good news”).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): fuk1 jam1
- Hakka (Sixian, PFS): fuk-yîm
- Northern Min (KCR): hŭ-éng
- Eastern Min (BUC): hók-ĭng
- Southern Min (Hokkien, POJ): hok-im
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄈㄨˊ ㄧㄣ
- Tongyong Pinyin: fúyin
- Wade–Giles: fu2-yin1
- Yale: fú-yīn
- Gwoyeu Romatzyh: fwuin
- Palladius: фуинь (fuinʹ)
- Sinological IPA (key): /fu³⁵ in⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: fuk1 jam1
- Yale: fūk yām
- Cantonese Pinyin: fuk7 jam1
- Guangdong Romanization: fug1 yem1
- Sinological IPA (key): /fʊk̚⁵ jɐm⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Pha̍k-fa-sṳ: fuk-yîm
- Hakka Romanization System: fugˋ imˊ
- Hagfa Pinyim: fug5 yim1
- Sinological IPA: /fuk̚² im²⁴/
- (Southern Sixian, incl. Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: fuk-yîm
- Hakka Romanization System: fugˋ (r)imˊ
- Hagfa Pinyim: fug5 yim1
- Sinological IPA: /fuk̚² (j)im²⁴/
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: hŭ-éng
- Sinological IPA (key): /xu²⁴ eiŋ⁵⁴/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: hók-ĭng
- Sinological IPA (key): /huʔ²⁴⁻²¹ iŋ⁵⁵/
- (Fuzhou)
- Southern Min
Noun
[edit]福音
- (Christianity) gospel
- (figurative) good news; good tidings
Derived terms
[edit]- 共觀福音/共观福音 (Gòngguān Fúyīn)
- 同觀福音/同观福音 (Tóngguān Fúyīn)
- 多馬福音/多马福音 (Duōmǎ Fúyīn)
- 多默福音 (Duōmò Fúyīn)
- 對觀福音/对观福音 (Duìguān Fúyīn)
- 猶大福音/犹大福音 (Yóudà Fúyīn)
- 瑪竇福音/玛窦福音 (Mǎdòu Fúyīn)
- 福音主義/福音主义 (fúyīn zhǔyì)
- 福音書/福音书 (fúyīnshū)
- 福音派 (fúyīnpài)
- 福音音樂/福音音乐
- 符類福音/符类福音 (Fúlèi Fúyīn)
- 約翰福音/约翰福音 (Yuēhàn Fúyīn)
- 若望福音 (Ruòwàng Fúyīn)
- 路加福音 (Lùjiā Fúyīn)
- 馬可福音/马可福音 (Mǎkě Fúyīn)
- 馬太福音/马太福音 (Mǎtài Fúyīn)
- 馬爾谷福音/马尔谷福音 (Mǎ'ěrgǔ Fúyīn)
Descendants
[edit]Japanese
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
福 | 音 |
ふく Grade: 3 |
いん Grade: 1 |
kan'on |
Alternative spelling |
---|
福音 (kyūjitai) |
Etymology
[edit]First attested in the early to mid-Meiji period.[1][2]
Orthographic borrowing from Chinese 福音 (fúyīn), itself a calque of English gospel,[2] ultimately from Ancient Greek εὐαγγέλιον (euangélion, literally “good news”).[2][3][4][5]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- (Christianity) the Gospel, good news
- (by extension, figurative) a gospel, good news, good tidings
- まだ生きていると言うのは正に福音だったのよ。
- Mada ikite iru to iu no wa masa ni fukuin datta no yo.
- It was truly good news to hear that she's still alive.
- まだ生きていると言うのは正に福音だったのよ。
Derived terms
[edit]See also
[edit]- 伝道師 (dendōshi, “missionary, evangelist”)
References
[edit]- ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ “福音”, in 日本大百科全書:ニッポニカ (Nippon Dai Hyakka Zensho: Nipponica, “Encyclopedia Nipponica”)[1] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, 1984
- ^ “福音”, in 世界大百科事典 第2版 (Sekai Dai-hyakka Jiten Dainihan, “Heibonsha World Encyclopedia Second Edition”)[2] (in Japanese), Tōkyō: Heibonsha, 1998
- ^ “福音”, in ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典 (Buritanika Kokusai Dai Hyakka Jiten: Shō Kōmoku Jiten, “Encyclopædia Britannica International: Micropædia”)[3] (in Japanese), Tōkyō: Britannica Japan Co., Ltd., 2014
Korean
[edit]Hanja in this term | |
---|---|
福 | 音 |
Noun
[edit]Vietnamese
[edit]chữ Hán Nôm in this term | |
---|---|
福 | 音 |
Noun
[edit]福音
Categories:
- Chinese terms calqued from English
- Chinese terms derived from English
- Chinese terms derived from Ancient Greek
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 福
- Chinese terms spelled with 音
- zh:Christianity
- Mandarin terms with usage examples
- Japanese terms spelled with 福 read as ふく
- Japanese terms spelled with 音 read as いん
- Japanese terms read with kan'on
- Japanese terms borrowed from Chinese
- Japanese orthographic borrowings from Chinese
- Japanese terms derived from Chinese
- Japanese terms calqued from English
- Japanese terms derived from English
- Japanese terms derived from Ancient Greek
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with third grade kanji
- Japanese terms spelled with first grade kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- ja:Christianity
- Japanese terms with usage examples
- Korean lemmas
- Korean nouns
- Korean nouns in Han script
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese nouns
- Vietnamese nouns in Han script
- Vietnamese Chữ Hán