Diskussion:Matrjosjka
Udseende
Er det forkert at kalde dem for Babusjkaer?
[rediger kildetekst]Jovist, på russisk hedder de Matrjosjkaer, men mit indtryk er, at de i det danske sprog også kan kaldes babusjkaer. Jfr. ordnet.dk kan babusjka på dansk sagtens betyde Matrjosjka --87.60.113.189 12. apr 2014, 00:54 (CEST)
- Det er selvfølgelig ikke fejlagtigt at kalde dukkerne for babusjka. Ordet er optaget i almindelige danske ordbøger. Det var vist en bruger, der ville imponere med sit store viden. Tværtimod er ordet matrjoska ikke optaget i Retsskrivningsordbogen. Pugilist (diskussion) 17. apr 2014, 22:11 (CEST)
- Retskrivningsordbogen er en fin autoritet på sit område. Og kun der. --Palnatoke (diskussion) 18. apr 2014, 00:06 (CEST)
- Og ? Det er der vist ingen der er uenige i. Spørgsmålet er, om det er "fejlagtigt" at anvende et ord, der er optaget i RO. Pugilist (diskussion) 18. apr 2014, 00:10 (CEST)
- Og derfor kan man ikke bruge Retskrivningsordbogen til at afgøre betydninger, men dette er et af de steder, hvor folk med viden om et emne nok må finde sig i at andre blander begreberne sammen. --Palnatoke (diskussion) 18. apr 2014, 00:28 (CEST)
- Der er vist ikke nogen, der har villet lade Retsskrivningsordbogen afgøre betydningen, men jeg kan da se, at vi er enige i substansen. Pugilist (diskussion) 18. apr 2014, 11:37 (CEST)
- Retskrivningsordbogen er en fin autoritet på sit område. Og kun der. --Palnatoke (diskussion) 18. apr 2014, 00:06 (CEST)
Flytteforslag
[rediger kildetekst]Flytteforslag: Matrjosjka
[redigér]
Se evt. på Wikipedia:Flytteforslag
Bruger:Pugilist foreslå den 17. april 2014 at artiklen Matrjosjka flyttes til Babusjka. Det er også en diskussion på diskussionssiden. Jeg sætter det forslag til debat. --Steen Th (diskussion) 4. maj 2015, 10:38 (CEST)
- Ganske vist kan sex have mange fornøjelige udtryksformer, men jeg mindes nu ikke at have foreslået af en Matrojska ligestilles med en seksuelt overført sygdom. Det var vist Babusjka, som jeg henviste til ;-) Men ellers Flyt som jeg har argumenteret på diskussionssiden. --Pugilist (diskussion) 4. maj 2015, 11:40 (CEST)
- Kommentar Ups. Jeg retter linket - den var en fejl... --Steen Th (diskussion) 4. maj 2015, 11:59 (CEST)
- Flyt ikke Kan Babusjka ikke bare henvise til Matrjosjka? Problemet er jo lidt at "Babusjka" faktisk betyder noget (andet) på russisk, og danskere der kan russisk eller kender lidt til russisk kultur kalder da også dukkerne for Matrjosjka. --Honymand (diskussion) 17. apr 2016, 12:39 (CEST)
- Jeg kender nu godt den russiske betydning af ordet, men nu er det ikke russisk wikipedia, men derimod dansk wikipedia. Det danske ord babusjka (eller barbushka) opfattes på dansk som den lille trædukke. En Google-søgning på begge varianter giver dette og dette, der klart indikerer, at ordet på dansk opfattes som en dukke. Men enig i, at vi da kan starte med at lade babusjka og (barbushka) viderestille. Så kan vi ændre det senere, hvis flytteforslaget vinder opbakning. --Pugilist (diskussion) 15. jul 2016, 22:15 (CEST)
Konklusion: |