Diskussion:Gaffertape
Oversæt
[rediger kildetekst]Denne artikel er i hvert fald ikke på dansk - snarere et eller andet ugh-ugh sprog fra Den Skandinaviske Halvø. Desuden er betegnelsen på den - ud fra billedet - elefanttape. Hvis det er det, det hedder, har sprogblokade lige nu.. --Hockeyindustrien 16. jul 2007, 02:36 (CEST)
- Har indsat en skabelon nu, og det hedder ikke elefanttape, men gaffatape. --Ølting 16. jul 2007, 02:51 (CEST)
- Gaffatape, you got it. --Hockeyindustrien 16. jul 2007, 02:52 (CEST)
- Har lige spurgt en kammerat der er fra landet. Elefanttape og gaffer tape er det samme :) Hebster 8. dec 2007, 13:06 (CET)
- Gaffatape, you got it. --Hockeyindustrien 16. jul 2007, 02:52 (CEST)
Gaffer tape
[rediger kildetekst]Selv om mange udtaler det gaffatape, så hedder det faktisk gaffer tape (se også en:Gaffer tape). Udtrykket strammer fra jobtitlen en gaffer der er en elektriker-agtig person på filmhold. En stor del af gaffer'ens job er at stå for den praktiske del af lys- og kamerasætningen og til det bruges der store mængde... gaffer tape. Jeg har derfor flyttet artiklen. Hebster 8. dec 2007, 12:44 (CET)
- Der er ingen tvivl om at ordet stammer fra det engelske gaffer tape. Men det er ikke ensbetydende med at det også hedder gaffer tape på dansk. Diskussionen har været oppe flere gange i sproggruppen dk.kultur.sprog, og der er ikke nogen entydig konklusion. Malling Beck - et af de helt store kontorforsyningsfirmaer herhjemme - bruger "gaffatape" i deres katalog [1].
- Hvis "gaffer"-formen skal fastholdes, vil jeg stadig mene at det skal skrives i ét ord da sammensatte danske ord ikke særskrives (og indlånet er her gaffer, da vi har kendt til tape længe før det). Nogen formel afgørelse er det ikke muligt at give så længe ordet ikke er optaget i RO, men jeg vil mene at den form der anvendes i branchen bør vægtes højt. -- JGC 8. dec 2007, 15:54 (CET)
- Det er vist ved at være mange år siden, at der er nået nogen form for entydig konklusion i de danske nyhedsgrupper. De holdt vel op med at være brugbare i 1999 eller deromkring... Du skriver "den form der anvendes i branchen bør vægtes højt", spørgsmålet er bare: Hvilken branche? Hvis det specifikt er det, som var den oprindelige branche, kan der f.eks. henvises til LightPartner, der er en stor dansk virksomhed inden for lys-udstyr. Men omvendt har jeg en kollega fra autobranchen, han kalder det sølvtape og en anden fra landbruget der kalder det elefanttape. Men bortset fra det har du da ret i at gaffertape må være den korrekte danske form. Det var en smutter fra min side :(. Jeg mener at gaffertape er den bedste form, da det tydeligt viser etymologien og er det som gaffatape er udsprunget fra. Hebster 8. dec 2007, 16:48 (CET)
- Idet der ingen invendinger har været mod JGC's forslag er siden nu flyttet til Gaffertape. Hebster 11. dec 2007, 14:46 (CET)
Gaffatape er også blevet en fællesbetegnelse. Det kan blandet andet også kaldes scenetape eller UV tape. Jeg er faldet over dette produkt som kommre fra en stor dansk virksomhed inden for Special effect. Link fjernet.