[go: up one dir, main page]

Zephaniah 3:3
King James Bible
Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.

Darby Bible Translation
Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves, that leave nothing for the morning.

English Revised Version
Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow.

World English Bible
Her princes in the midst of her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing until the next day.

Young's Literal Translation
Her heads in her midst are roaring lions, Her judges are evening wolves, They have not gnawn the bone in the morning.

Sofonia 3:3 Albanian
Krerët e tij në mes të tij janë luanë që vrumbullojnë; gjyqtarët e tij janë ujqër të mbrëmjes, që nuk lënë asnjë kockë për ta brejtur për mëngjes.

Dyr Zefynies 3:3 Bavarian
Ire Öbrigstn seind wie brüelete Leebn und ire Richter wie Steppnwölf, die was hinst eyn d Frueh abfislnd, was ien vor d Fotzn kimmt.

Софоний 3:3 Bulgarian
Първенците всред него са рикаещи лъвове, Съдиите му вечерни вълци, Които не остават нищо за заранта.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她中間的首領是咆哮的獅子,她的審判官是晚上的豺狼,一點食物也不留到早晨。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她中间的首领是咆哮的狮子,她的审判官是晚上的豺狼,一点食物也不留到早晨。

西 番 雅 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 中 間 的 首 領 是 咆 哮 的 獅 子 ; 他 的 審 判 官 是 晚 上 的 豺 狼 , 一 點 食 物 也 不 留 到 早 晨 。

西 番 雅 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 中 间 的 首 领 是 咆 哮 的 狮 子 ; 他 的 审 判 官 是 晚 上 的 豺 狼 , 一 点 食 物 也 不 留 到 早 晨 。

Zephaniah 3:3 Croatian Bible
Njegovi su knezovi usred njega - lavovi koji riču; njegovi su suci - vuci večernji koji do jutra nisu kosti glodali;

Sofoniáše 3:3 Czech BKR
Knížata jeho jsou u prostřed něho lvové řvoucí, soudcové jeho vlci večerní, nehryzou kostí až do rána.

Zefanias 3:3 Danish
Fyrsterne i dens Midte er brølende Løver, dens Dommere som Ulve ved Kvæld, der ej levner til Morgen;

Zefanja 3:3 Dutch Staten Vertaling
Haar vorsten zijn brullende leeuwen in het midden van haar; haar rechters zijn avondwolven, die de beenderen niet breken tot aan den morgen.

Sofoniás 3:3 Hungarian: Karoli
Fejedelmei [olyanok] benne, [mint] az ordító oroszlánok, birái, [mint] az estve [járó] farkasok, nem hagynak reggelre a csonton.

Cefanja 3:3 Esperanto
GXiaj eminentuloj meze de gxi estas kiel blekegantaj leonoj; gxiaj jugxistoj estas kiel lupoj vespere; ili nenion restigas gxis mateno.

SEFANJA 3:3 Finnish: Bible (1776)
Hänen päämiehensä ovat hänessä niinkuin kiljuvat jalopeurat, ja hänen tuomarinsa niinkuin sudet ehtoolla, jotka ei mitään jätä huomeneksi.

Westminster Leningrad Codex
שָׂרֶ֣יהָ בְקִרְבָּ֔הּ אֲרָיֹ֖ות שֹֽׁאֲגִ֑ים שֹׁפְטֶ֙יהָ֙ זְאֵ֣בֵי עֶ֔רֶב לֹ֥א גָרְמ֖וּ לַבֹּֽקֶר׃

WLC (Consonants Only)
שריה בקרבה אריות שאגים שפטיה זאבי ערב לא גרמו לבקר׃

Sophonie 3:3 French: Darby
Ses princes au milieu d'elle sont des lions rugissants; ses juges, des loups du soir: ils ne laissent rien jusqu'au matin.

Sophonie 3:3 French: Louis Segond (1910)
Ses chefs au milieu d'elle sont des lions rugissants; Ses juges sont des loups du soir qui ne gardent rien pour le matin.

Sophonie 3:3 French: Martin (1744)
Ses princes [sont] au-dedans d'elle des lions rugissants, et ses gouverneurs sont des loups du soir, qui ne quittent point les os pour les ronger au matin.

Zephanja 3:3 German: Modernized
Ihre Fürsten sind unter ihnen brüllende Löwen und ihre Richter Wölfe am Abend, die nichts lassen bis auf den Morgen überbleiben.

Zephanja 3:3 German: Luther (1912)
Ihre Fürsten sind unter ihnen brüllende Löwen und ihre Richter Wölfe am Abend, die nichts bis auf den Morgen übriglassen.

Zephanja 3:3 German: Textbibel (1899)
Die Oberen in ihr sind wie brüllende Löwen; ihre Richter wie Wölfe am Abend, sie heben nichts auf für den Morgen.

Sofonia 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
I suoi capi, in mezzo a lei, sono leoni ruggenti; i suoi giudici son lupi della sera, che non serban nulla per la mattina.

Sofonia 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I suoi principi son dentro di lei leoni ruggenti; i suoi rettori son lupi della sera, che non han la mattina rotto alcun osso;

ZEFANYA 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala penghulu yang di tengah-tengahnya itu seperti singa yang mengaum-aum, segala hakimnya seperti gurk pada malam, yang tiada mengikil akan tulang-tulang sampai kepada pagi hari.

Sophonias 3:3 Latin: Vulgata Clementina
Principes ejus in medio ejus quasi leones rugientes ; judices ejus lupi vespere, non relinquebant in mane.

Zephaniah 3:3 Maori
He raiona e hamama ana ona rangatira i roto i a ia, he wuruhi i te ahiahi ona kaiwhakarite, kahore a ratou toenga mo te ata.

Sefanias 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Høvdingene i den er brølende løver, dens dommere er som ulver om aftenen; de gjemmer ikke noget til om morgenen;

Sofonías 3:3 Spanish: Reina Valera 1909
Sus príncipes en medio de ella son leones bramadores: sus jueces, lobos de tarde que no dejan hueso para la mañana:

Sofonías 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sus príncipes en medio de ella son leones bramadores; sus jueces, lobos de tarde que no dejan hueso para la mañana;

Sofonias 3:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entre o próprio povo da nação os seus líderes são leões violentos que rugem o tempo todo; seus juízes são lobos vespertinos, que tudo devoram e nada deixam para o dia seguinte.

Sofonias 3:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os seus oficiais são leões rugidores no meio dela; os seus juízes são lobos da tarde, que nada deixam para o dia seguinte.   

Tefania 3:3 Romanian: Cornilescu
Căpeteniile ei în mijlocul ei sînt nişte lei cari răcnesc; judecătorii ei sînt nişte lupi de seară cari nu mai lasă nici un os pînă dimineaţa.

Софония 3:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Князья его посреди него – рыкающие львы, судьи его – вечерние волки, не оставляющие до утра ни одной кости.

Софония 3:3 Russian koi8r
Князья его посреди него--рыкающие львы, судьи его--вечерние волки, не оставляющие до утра ни одной кости.[]

Sefanja 3:3 Swedish (1917)
Furstarna därinne äro rytande lejon; hennes domare äro såsom vargar om aftonen, de spara intet till morgondagen.

Zephaniah 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga prinsipe niya sa gitna niya ay mga leong nagsisiungal; ang mga hukom niya ay mga lobo sa gabi; sila'y walang inilalabi hanggang sa kinaumagahan.

เศฟันยาห์ 3:3 Thai: from KJV
เจ้านายของเธอก็เหมือนสิงโตที่คำราม ผู้พิพากษาของเธอก็เหมือนหมาป่ายามเย็น ซึ่งไม่แทะกระดูกจนกระทั่งถึงรุ่งเช้า

Sefanya 3:3 Turkish
Yöneticileri kükreyen aslanlar,
Önderleri akşam gezen aç kurtlar gibi,
Sabaha bir şey bırakmazlar.

Soâ-phoâ-ni 3:3 Vietnamese (1934)
Các quan trưởng ở giữa nó như sư tử gầm thét, các quan xét nó như muông sói ban đêm, không để dành chi lại đến sáng mai.

Zephaniah 3:2
Top of Page
Top of Page