[go: up one dir, main page]

Romans 3:30
King James Bible
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

Darby Bible Translation
since indeed [it is] one God who shall justify [the] circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith.

English Revised Version
if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.

World English Bible
since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.

Young's Literal Translation
yes, also of nations; since one is God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.

Romakëve 3:30 Albanian
Sepse ka vetëm një Perëndi, që do të shfajësojë të rrethprerin nëpërmjet besimit, dhe të parrethprerin me anë të besimit.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:30 Armenian (Western): NT
Քանի որ մէ՛կ Աստուած կայ, որ թլփատութիւնը կ՚արդարացնէ հաւատքով, նաեւ անթլփատութիւնը՝ նոյն հաւատքով:

Romanoetara. 3:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen bat da Iaincoa, ceinec iustificaturen baitu circoncisionea fedetic, eta preputioa fedeaz.

D Roemer 3:30 Bavarian
Es geit ja sünst kainn. Und wer glaaubt, dönn spricht yr loos, ob yr ietz beschnitn ist older nity.

Римляни 3:30 Bulgarian
Понеже същият Бог ще оправдае обрязаните от вяра и необрязаните чрез вяра.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。

羅 馬 書 3:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 既 是 一 位 , 他 就 要 因 信 稱 那 受 割 禮 的 為 義 , 也 要 因 信 稱 那 未 受 割 禮 的 為 義 。

羅 馬 書 3:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 既 是 一 位 , 他 就 要 因 信 称 那 受 割 礼 的 为 义 , 也 要 因 信 称 那 未 受 割 礼 的 为 义 。

Poslanica Rimljanima 3:30 Croatian Bible
Jer jedan je Bog: on će opravdati obrezane zbog vjere i neobrezane po vjeri.

Římanům 3:30 Czech BKR
Poněvadž jeden jest Bůh, kterýž ospravedlňuje obřízku z víry, a neobřízku skrze víru.

Romerne 3:30 Danish
saa sandt som Gud er een og vil retfærdiggøre omskaarne af Tro og uomskaarne ved Troen.

Romeinen 3:30 Dutch Staten Vertaling
Nademaal Hij een enig God is, Die de besnijdenis rechtvaardigen zal uit het geloof, en de voorhuid door het geloof.

Rómaiakhoz 3:30 Hungarian: Karoli
Mivelhogy egy az Isten, a ki megigazítja a zsidót hitbõl és a pogányt hit által.

Al la romanoj 3:30 Esperanto
cxar Dio estas unu, kaj Li pravigos la cirkumcidularon pro fido kaj la necirkumcidularon per fido.

Kirje roomalaisille 3:30 Finnish: Bible (1776)
Että yksi on Jumala, joka ympärileikkauksen tekee vanhurskaaksi uskosta, ja esinahan uskon kautta.

Nestle GNT 1904
εἴπερ εἷς ὁ Θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.

Westcott and Hort 1881
εἴπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἴπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐπείπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.

Greek Orthodox Church 1904
ἐπείπερ εἷς ὁ Θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.

Tischendorf 8th Edition
εἴπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐπείπερ εἷς ὁ Θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐπείπερ εἷς ὁ θεός ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως

Romains 3:30 French: Darby
puisque c'est un seul Dieu qui justifiera la circoncision sur le principe de la foi et l'incirconcision par la foi.

Romains 3:30 French: Louis Segond (1910)
puisqu'il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis.

Romains 3:30 French: Martin (1744)
Anéantissons-nous donc la Loi par la foi? Non sans doute! mais au contraire, nous affermissons la Loi.

Roemer 3:30 German: Modernized
Sintemal es ist ein einiger Gott, der da gerecht macht die Beschneidung aus dem Glauben und die Vorhaut durch den Glauben.

Roemer 3:30 German: Luther (1912)
Sintemal es ist ein einiger Gott, der da gerecht macht die Beschnittenen aus dem Glauben und die Unbeschnittenen durch den Glauben.

Roemer 3:30 German: Textbibel (1899)
Wenn anders es Ein Gott ist, der gerechtsprechen wird die Beschnittenen aus Glauben und die Unbeschnittenen durch den Glauben.

Romani 3:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché v’è un Dio solo, il quale giustificherà il circonciso per fede, e l’incirconciso parimente mediante la fede.

Romani 3:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè v’è un solo Iddio, il quale giustificherà la circoncisione dalla fede, e l’incirconcisione per la fede.

ROMA 3:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Allah itu memang Esa, yang akan membenarkan orang yang bersunat dari sebab iman, dan orang yang tiada bersunat itu pun oleh sebab iman.

Romans 3:30 Kabyle: NT
imi yiwen n Ṛebbi kan i gellan ; ad yerr d iḥeqqiyen zdat-es wid akk yumnen, am wid iḍehṛen am wid ur neḍhiṛ.

Romanos 3:30 Latin: Vulgata Clementina
quoniam quidem unus est Deus, qui justificat circumcisionem ex fide, et præputium per fidem.

Romans 3:30 Maori
Ki te mea ia he kotahi te Atua, a mana e whakatika te kotinga i runga i te whakapono, me te kotingakore ina whakapono.

Romerne 3:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så sant Gud er én, og han rettferdiggjør de omskårne av troen og de uomskårne ved troen.

Romanos 3:30 Spanish: Reina Valera 1909
Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.

Romanos 3:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque un solo Dios es de todos , el cual justificará por la fe la circuncisión, y por la fe la incircuncisión.

Romanos 3:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
visto que há um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.

Romanos 3:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.   

Romani 3:30 Romanian: Cornilescu
deoarece Dumnezeu este unul singur şi El va socoti neprihăniţi, prin credinţă, pe cei tăiaţi împrejur, şi tot prin credinţă şi pe cei netăiaţi împrejur.

К Римлянам 3:30 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.

К Римлянам 3:30 Russian koi8r
потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.

Romans 3:30 Shuar New Testament
Kame aya chikichik Y·schakait. Tura tsupirnakuncha tsupirnakchancha mai metek aya Jesukrφstun nekas Enentßimtuiniakui "pΘnkeraitme" Tφminiaiti.

Romabrevet 3:30 Swedish (1917)
så visst som Gud är en, han som skall göra de omskurna rättfärdiga av tro, så ock de oomskurna genom tron.

Warumi 3:30 Swahili NT
Mungu ni mmoja, naye atawakubali Wayahudi kuwa waadilifu kwa imani yao, na watu wa mataifa mengine pia kwa imani yao.

Mga Taga-Roma 3:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung gayon nga na iisa ang Dios, at kaniyang aariing-ganap ang pagtutuli sa pamamagitan ng pananampalataya, at ang di pagtutuli sa pamamagitan ng pananampalataya.

โรม 3:30 Thai: from KJV
เพราะว่าพระเจ้าเป็นพระเจ้าองค์เดียว และพระองค์จะทรงโปรดให้คนที่เข้าสุหนัตเป็นคนชอบธรรมโดยความเชื่อ และจะทรงโปรดให้คนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตเป็นคนชอบธรรมก็เพราะความเชื่อดุจกัน

Romalılar 3:30 Turkish
Çünkü sünnetlileri imanları sayesinde, sünnetsizleri de aynı imanla aklayacak olan Tanrı tektir.

Римляни 3:30 Ukrainian: NT
яко ж бо один Бог, що оправдує обрізаннє з віри і необрізаннє вірою.

Romans 3:30 Uma New Testament
Apa' hadua-na-wadi Alata'ala, pai' Hi'a to mpomonoa' to Yahudi ngkai pepangala' -ra, pai' Hi'a wo'o to mpomonoa' tauna to bela-ra to Yahudi, ngkai pepangala' -ra wo'o-wadi.

Roâ-ma 3:30 Vietnamese (1934)
Vì chỉ có một Ðức Chúa Trời, là Ðấng làm cho kẻ chịu cắt bì được xưng công bình bởi đức tin, cũng làm cho kẻ không chịu cắt bì được xưng công bình bởi đức tin nữa.

Romans 3:29
Top of Page
Top of Page