[go: up one dir, main page]

Psalm 35:17
King James Bible
Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.

Darby Bible Translation
Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, my only one from the young lions.

English Revised Version
Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.

World English Bible
Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.

Young's Literal Translation
Lord, how long dost thou behold? Keep back my soul from their desolations, From young lions my only one.

Psalmet 35:17 Albanian
O Zot, deri kur do të vazhdosh të shikosh? Shpëto jetën time nga shkatërrimet e kurdisura prej tyre, të vetmen pasuri që kam nga dhëmbët e luanëve.

D Sälm 35:17 Bavarian
Herr, willst non lang zueschaugn? Ziegh aus dyr Leebngruebn mi, nit däß s mi zreissnd non!

Псалми 35:17 Bulgarian
Господи до кога ще гледаш? Избави душата ми от погубленията им, Живота ми от [тия] лъвове.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主啊,你看著不理要到幾時呢?求你救我的靈魂脫離他們的殘害,救我的生命脫離少壯獅子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主啊,你看着不理要到几时呢?求你救我的灵魂脱离他们的残害,救我的生命脱离少壮狮子。

詩 篇 35:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 啊 , 你 看 著 不 理 要 到 幾 時 呢 ? 求 你 救 我 的 靈 魂 脫 離 他 們 的 殘 害 ! 救 我 的 生 命 ( 生 命 : 原 文 是 獨 一 者 ) 脫 離 少 壯 獅 子 !

詩 篇 35:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 啊 , 你 看 着 不 理 要 到 几 时 呢 ? 求 你 救 我 的 灵 魂 脱 离 他 们 的 残 害 ! 救 我 的 生 命 ( 生 命 : 原 文 是 独 一 者 ) 脱 离 少 壮 狮 子 !

Psalm 35:17 Croatian Bible
O Jahve, dokle ćeš gledati? Istrgni mi dušu nasrtajima njihovim, otmi lavovima jedino dobro moje!

Žalmů 35:17 Czech BKR
Pane, dlouho-liž se dívati budeš? Vytrhni duši mou od zhouby jejich, od lvů jedinkou mou.

Salme 35:17 Danish
Herre, hvor længe vil du se til? Frels dog min Sjæl fra deres Brøl, min eneste fra Løver.

Psalmen 35:17 Dutch Staten Vertaling
HEERE! hoe lang zult Gij toezien? Breng mijn ziel weder van hunlieder verwoestingen, mijn eenzame van de jonge leeuwen.

Zsoltárok 35:17 Hungarian: Karoli
Oh Uram, meddig nézed? Szabadítsd meg lelkemet tombolásaiktól, az oroszlánkölyköktõl az én egyetlenemet.

La psalmaro 35:17 Esperanto
Mia Sinjoro! kiel longe Vi tion rigardos? Deturnu mian animon de iliaj atakoj, Mian solan de la leonoj.

PSALMIT 35:17 Finnish: Bible (1776)
Herra, kuinka kauvan sinä tätä katselet? Päästä siis sieluni heidän hävityksestänsä, ja yksinäiseni nuorista jalopeuroista.

Westminster Leningrad Codex
אֲדֹנָי֮ כַּמָּ֪ה תִּ֫רְאֶ֥ה הָשִׁ֣יבָה נַ֭פְשִׁי מִשֹּׁאֵיהֶ֑ם מִ֝כְּפִירִ֗ים יְחִידָתִֽי׃

WLC (Consonants Only)
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי׃

Psaume 35:17 French: Darby
Seigneur! jusques à quand regarderas-tu? Retire mon ame de leurs destructions, mon unique, des jeunes lions.

Psaume 35:17 French: Louis Segond (1910)
Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!

Psaume 35:17 French: Martin (1744)
Seigneur, combien de temps le verras-tu? retire mon âme de leurs tempêtes, mon unique d'entre les lionceaux.

Psalm 35:17 German: Modernized
HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine Einsame von den jungen Löwen.

Psalm 35:17 German: Luther (1912)
HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen!

Psalm 35:17 German: Textbibel (1899)
O Herr, wie lange willst du zusehen? Erquicke meine Seele und befreie sie von ihrem Gebrüll, von den jungen Löwen meine Verlassene.

Salmi 35:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
O Signore, fino a quando vedrai tu questo? Ritrai l’anima mia dalle loro ruine, l’unica mia, di fra i leoncelli.

Salmi 35:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O Signore, infino a quando vedrai queste cose? Ritrai l’anima mia dalle ruine loro, L’unica mia d’infra i leoncelli.

MAZMUR 35:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ya Tuhan! berapa lamakah Engkau memandang sahaja? Kembalikanlah kiranya nyawaku dari pada kebinasaannya, yaitu jiwaku dari pada singa muda itu.

Psalmi 35:17 Latin: Vulgata Clementina
Domine, quando respicies ? Restitue animam meam a malignitate eorum, a leonibus unicam meam.

Psalm 35:17 Maori
E te Ariki, kia pehea te roa o tau titiro kau mai? Whakaorangia toku wairua i a ratou whakangaromanga, taku e aroha nei, i nga raiona.

Salmenes 35:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herre, hvor lenge vil du se til? Fri min sjel ut fra deres ødeleggelser, mitt eneste fra de unge løver.

Salmos 35:17 Spanish: Reina Valera 1909
Señor, ¿hasta cuándo verás esto? Recobra mi alma de sus quebrantamientos, mi única de los leones.

Salmos 35:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Señor, ¿hasta cuándo verás esto ? Res-taura mi alma de sus quebrantamientos, mi vida de los leones.

Salmos 35:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ó SENHOR! Até quando tolerarás essa injustiça? Livra-me a alma das tramas dos impiedosos; minha vida, dos que me atacam como leões.

Salmos 35:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ó Senhor, até quando contemplarás isto? Livra-me das suas violências; salva a minha vida dos leões!   

Psalmi 35:17 Romanian: Cornilescu
Doamne, pînă cînd Te vei uita la ei? Scapă-mi sufletul din cursele lor, scapă-mi viaţa din ghiarele acestor pui de lei!

Псалтирь 35:17 Russian: Synodal Translation (1876)
(34:17) Господи! долго ли будешь смотреть на это ? Отведи душу мою от злодейств их, от львов – одинокую мою.

Псалтирь 35:17 Russian koi8r
(34-17) Господи! долго ли будешь смотреть [на это]? Отведи душу мою от злодейств их, от львов--одинокую мою.[]

Psaltaren 35:17 Swedish (1917)
Herre, huru länge skall du se härpå? Ryck min själ undan det fördärv de bereda, och mitt liv undan lejonen.

Psalm 35:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Panginoon, hanggang kailan titingin ka? Iligtas mo ang aking kaluluwa sa kanilang mga pagsira, ang aking sinta mula sa mga leon.

เพลงสดุดี 35:17 Thai: from KJV
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะนิ่งทอดพระเนตรอีกนานเท่าใด ขอทรงช่วยจิตวิญญาณข้าพระองค์ให้พ้นจากการร้ายกาจของเขา ช่วยชีวิตข้าพระองค์จากหมู่สิงโต

Mezmurlar 35:17 Turkish
Ne zamana dek seyirci kalacaksın, ya Rab?
Kurtar canımı bunların saldırısından,
Hayatımı bu genç aslanlardan!

Thi-thieân 35:17 Vietnamese (1934)
Chúa ôi! Chúa chịu xem điều ấy cho đến chừng nào? Xin hãy cứu vớt linh hồn tôi khỏi sự phá tan của chúng nó, Và rút mạng sống tôi khỏi sư tử.

Psalm 35:16
Top of Page
Top of Page