New International Version All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one." New Living Translation All have turned away; all have become useless. No one does good, not a single one." English Standard Version All have turned aside; together they have become worthless; no one does good, not even one.” Berean Study Bible All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.” New American Standard Bible ALL HAVE TURNED ASIDE, TOGETHER THEY HAVE BECOME USELESS; THERE IS NONE WHO DOES GOOD, THERE IS NOT EVEN ONE." King James Bible They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one. Holman Christian Standard Bible All have turned away; all alike have become useless. There is no one who does what is good, not even one. International Standard Version All have turned away. They have become completely worthless. No one shows kindness, not even one person! NET Bible All have turned away, together they have become worthless; there is no one who shows kindness, not even one." Aramaic Bible in Plain English “They have all turned away together, and they have been rejected, and there is not one who does good, not even one.” GOD'S WORD® Translation Everyone has turned away. Together they have become rotten to the core. No one does anything good, not even one person. Jubilee Bible 2000 They are all gone out of the way; they are together become unprofitable; there is no one that does good, no, not one. King James 2000 Bible They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that does good, no, not one. American King James Version They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that does good, no, not one. American Standard Version They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not, so much as one: Douay-Rheims Bible All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one. Darby Bible Translation All have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one: English Revised Version They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not so much as one: Webster's Bible Translation They are all gone out of the way, they are together become unprofitable: there is none that doeth good, no, not one. Weymouth New Testament All have turned aside from the right path; they have every one of them become corrupt. There is no one who does what is right--no, not so much as one." World English Bible They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not, so much as one." Young's Literal Translation All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one. Romeine 3:12 Afrikaans PWL Romakëve 3:12 Albanian ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:12 Arabic: Smith & Van Dyke ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:12 Armenian (Western): NT Romanoetara. 3:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Roemer 3:12 Bavarian Римляни 3:12 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 羅 馬 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 羅 馬 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Rimljanima 3:12 Croatian Bible Římanům 3:12 Czech BKR Romerne 3:12 Danish Romeinen 3:12 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ ἔστιν ὁ ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated pantes exeklinan, hama echreothesan; ouk estin ho poion chrestoteta, ouk estin heos henos. Westcott and Hort 1881 - Transliterated pantes exeklinan, hama echreothesan; ouk estin poion chrestoteta, ouk estin heos henos. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated pantes exeklinan ama EchreOthEsan ouk estin o poiOn chrEstotEta ouk estin eOs enos ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated pantes exeklinan ama EchreiOthEsan ouk estin poiOn chrEstotEta ouk estin eOs enos ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated pantes exeklinan ama EchreiOthEsan ouk estin poiOn chrEstotEta ouk estin eOs enos ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated pantes exeklinan ama EchreiOthEsan ouk estin poiOn chrEstotEta ouk estin eOs enos ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:12 Westcott/Hort - Transliterated pantes exeklinan ama EchreOthEsan ouk estin poiOn chrEstotEta ouk estin eOs enos ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated pantes exeklinan ama EchreOthEsan ouk estin {UBS4: o} poiOn chrEstotEta {WH: ouk estin} {UBS4: [ouk estin]} eOs enos Rómaiakhoz 3:12 Hungarian: Karoli Al la romanoj 3:12 Esperanto Kirje roomalaisille 3:12 Finnish: Bible (1776) Romains 3:12 French: Darby Romains 3:12 French: Louis Segond (1910) Romains 3:12 French: Martin (1744) Roemer 3:12 German: Modernized Roemer 3:12 German: Luther (1912) Roemer 3:12 German: Textbibel (1899) Romani 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Romani 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ROMA 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Romans 3:12 Kabyle: NT 로마서 3:12 Korean Romanos 3:12 Latin: Vulgata Clementina Romiešiem 3:12 Latvian New Testament Laiðkas romieèiams 3:12 Lithuanian Romans 3:12 Maori Romerne 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Romanos 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas TODOS SE HAN DESVIADO, A UNA SE HICIERON INUTILES; NO HAY QUIEN HAGA LO BUENO, NO HAY NI SIQUIERA UNO. Romanos 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Romanos 3:12 Spanish: Reina Valera Gómez Romanos 3:12 Spanish: Reina Valera 1909 Romanos 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Romanos 3:12 Bíblia King James Atualizada Português Romanos 3:12 Portugese Bible Romani 3:12 Romanian: Cornilescu К Римлянам 3:12 Russian: Synodal Translation (1876) К Римлянам 3:12 Russian koi8r Romans 3:12 Shuar New Testament Romabrevet 3:12 Swedish (1917) Warumi 3:12 Swahili NT Mga Taga-Roma 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 3:12 Tawallamat Tamajaq NT ketnasan ǝknân aššar, wǝr tan-iha i itaggan awa olaɣan, [wala] ɣas iyyanda. โรม 3:12 Thai: from KJV Romalılar 3:12 Turkish Римляни 3:12 Ukrainian: NT Romans 3:12 Uma New Testament Roâ-ma 3:12 Vietnamese (1934) |