New International Version But what does it say? "The word is near you; it is in your mouth and in your heart," that is, the message concerning faith that we proclaim: New Living Translation In fact, it says, "The message is very close at hand; it is on your lips and in your heart." And that message is the very message about faith that we preach: English Standard Version But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith that we proclaim); Berean Study Bible But what does it say? “The word is near you; it is in your mouth and in your heart,” that is, the word of faith we are proclaiming: New American Standard Bible But what does it say? "THE WORD IS NEAR YOU, IN YOUR MOUTH AND IN YOUR HEART "-- that is, the word of faith which we are preaching, King James Bible But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach; Holman Christian Standard Bible On the contrary, what does it say? The message is near you, in your mouth and in your heart. This is the message of faith that we proclaim: International Standard Version But what does it say? "The message is near you. It is in your mouth and in your heart." This is the message about faith that we are proclaiming: NET Bible But what does it say? "The word is near you, in your mouth and in your heart" (that is, the word of faith that we preach), Aramaic Bible in Plain English But what does it say? “The answer is near your mouth and your heart.” This is the word of the faith that we preach. GOD'S WORD® Translation However, what else does it say? "This message is near you. It's in your mouth and in your heart." This is the message of faith that we spread. Jubilee Bible 2000 But what does it say? The word is near thee, even in thy mouth and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach, King James 2000 Bible But what says it? The word is near you, even in your mouth, and in your heart: that is, the word of faith, which we preach; American King James Version But what said it? The word is near you, even in your mouth, and in your heart: that is, the word of faith, which we preach; American Standard Version But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach: Douay-Rheims Bible But what saith the scripture? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart. This is the word of faith, which we preach. Darby Bible Translation But what says it? The word is near thee, in thy mouth and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach: English Revised Version But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach: Webster's Bible Translation But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach: Weymouth New Testament But what does it say? "The Message is close to you, in your mouth and in your heart;" that is, the Message which we are publishing about the faith-- World English Bible But what does it say? "The word is near you, in your mouth, and in your heart;" that is, the word of faith, which we preach: Young's Literal Translation But what doth it say? 'Nigh thee is the saying -- in thy mouth, and in thy heart:' that is, the saying of the faith, that we preach; Romeine 10:8 Afrikaans PWL Romakëve 10:8 Albanian ﺭﻭﻣﻴﺔ 10:8 Arabic: Smith & Van Dyke ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:8 Armenian (Western): NT Romanoetara. 10:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Roemer 10:8 Bavarian Римляни 10:8 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 羅 馬 書 10:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 羅 馬 書 10:8 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Rimljanima 10:8 Croatian Bible Římanům 10:8 Czech BKR Romerne 10:8 Danish Romeinen 10:8 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἀλλὰ τί λέγει; Ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου· τοῦτ’ ἔστιν τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως ὃ κηρύσσομεν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated alla ti legei? Engys sou to rhema estin, en to stomati sou kai en te kardia sou; tout’ estin to rhema tes pisteos ho keryssomen. Westcott and Hort 1881 - Transliterated alla ti legei? Engys sou to rhema estin, en to stomati sou kai en te kardia sou; tout' estin to rhema tes pisteos ho keryssomen. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated alla ti legei engus sou to rEma estin en tO stomati sou kai en tE kardia sou tout estin to rEma tEs pisteOs o kErussomen ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated alla ti legei engus sou to rEma estin en tO stomati sou kai en tE kardia sou tout estin to rEma tEs pisteOs o kErussomen ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated alla ti legei engus sou to rEma estin en tO stomati sou kai en tE kardia sou tout estin to rEma tEs pisteOs o kErussomen ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated alla ti legei engus sou to rEma estin en tO stomati sou kai en tE kardia sou tout estin to rEma tEs pisteOs o kErussomen ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:8 Westcott/Hort - Transliterated alla ti legei engus sou to rEma estin en tO stomati sou kai en tE kardia sou tout estin to rEma tEs pisteOs o kErussomen ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated alla ti legei engus sou to rEma estin en tO stomati sou kai en tE kardia sou tout estin to rEma tEs pisteOs o kErussomen Rómaiakhoz 10:8 Hungarian: Karoli Al la romanoj 10:8 Esperanto Kirje roomalaisille 10:8 Finnish: Bible (1776) Romains 10:8 French: Darby Romains 10:8 French: Louis Segond (1910) Romains 10:8 French: Martin (1744) Roemer 10:8 German: Modernized Roemer 10:8 German: Luther (1912) Roemer 10:8 German: Textbibel (1899) Romani 10:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Romani 10:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ROMA 10:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Romans 10:8 Kabyle: NT 로마서 10:8 Korean Romanos 10:8 Latin: Vulgata Clementina Romiešiem 10:8 Latvian New Testament Laiðkas romieèiams 10:8 Lithuanian Romans 10:8 Maori Romerne 10:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Romanos 10:8 Spanish: La Biblia de las Américas Mas, ¿qué dice? CERCA DE TI ESTA LA PALABRA, EN TU BOCA Y EN TU CORAZON, es decir, la palabra de fe que predicamos: Romanos 10:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Romanos 10:8 Spanish: Reina Valera Gómez Romanos 10:8 Spanish: Reina Valera 1909 Romanos 10:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Romanos 10:8 Bíblia King James Atualizada Português Romanos 10:8 Portugese Bible Romani 10:8 Romanian: Cornilescu К Римлянам 10:8 Russian: Synodal Translation (1876) К Римлянам 10:8 Russian koi8r Romans 10:8 Shuar New Testament Romabrevet 10:8 Swedish (1917) Warumi 10:8 Swahili NT Mga Taga-Roma 10:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 10:8 Tawallamat Tamajaq NT โรม 10:8 Thai: from KJV Romalılar 10:8 Turkish Римляни 10:8 Ukrainian: NT Romans 10:8 Uma New Testament Roâ-ma 10:8 Vietnamese (1934) |