[go: up one dir, main page]

Mark 14:57
New International Version
Then some stood up and gave this false testimony against him:

New Living Translation
Finally, some men stood up and gave this false testimony:

English Standard Version
And some stood up and bore false witness against him, saying,

Berean Study Bible
Then some men stood up and testified falsely against Him:

New American Standard Bible
Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,

King James Bible
And there arose certain, and bare false witness against him, saying,

Holman Christian Standard Bible
Some stood up and were giving false testimony against Him, stating, "

International Standard Version
Then some men stood up and gave false testimony against him, saying,

NET Bible
Some stood up and gave this false testimony against him:

Aramaic Bible in Plain English
But people rose up against him and they were testifying lies, and they said:

GOD'S WORD® Translation
Then some men stood up and gave false testimony against him. They said,

Jubilee Bible 2000
And there arose some that bore false witness against him, saying,

King James 2000 Bible
And there arose some, and bore false witness against him, saying,

American King James Version
And there arose certain, and bore false witness against him, saying,

American Standard Version
And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,

Douay-Rheims Bible
And some rising up, bore false witness against him, saying:

Darby Bible Translation
And certain persons rose up and bore false witness against him, saying,

English Revised Version
And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,

Webster's Bible Translation
And there arose certain, and bore false testimony against him, saying,

Weymouth New Testament
Then some came forward as witnesses and falsely declared,

World English Bible
Some stood up, and gave false testimony against him, saying,

Young's Literal Translation
And certain having risen up, were bearing false testimony against him, saying --

Markus 14:57 Afrikaans PWL
Mense het teen Hom opgestaan en leuens teen Hom getuig en gesê:

Marku 14:57 Albanian
Atëherë disa u ngritën dhe dëshmuan rrejshëm kundër tij duke thënë:

ﻣﺮﻗﺲ 14:57 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم قام قوم وشهدوا عليه زورا قائلين.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:57 Armenian (Western): NT
Ոմանք ալ կանգնեցան եւ սուտ վկայութիւն տուին անոր դէմ՝ ըսելով.

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:57 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan batzuc iaiquiric falsuqui testifica ceçaten haren contra, cioitela,

Dyr Marx 14:57 Bavarian
Ayn Öttlych von de falschn Zeugn gögn iem gabhaauptnd:

Марко 14:57 Bulgarian
Сетне някои станаха и лъжесвидетелствуваха против Него, като казаха:

中文標準譯本 (CSB Traditional)
有一些人站起來做偽證控告他,說:

中文标准译本 (CSB Simplified)
有一些人站起来做伪证控告他,说:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又有幾個人站起來作假見證告他,說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又有几个人站起来作假见证告他,说:

馬 可 福 音 14:57 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 有 幾 個 人 站 起 來 作 假 見 證 告 他 , 說 :

馬 可 福 音 14:57 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 有 几 个 人 站 起 来 作 假 见 证 告 他 , 说 :

Evanðelje po Marku 14:57 Croatian Bible
Ustali su neki i lažno svjedočili protiv njega:

Marek 14:57 Czech BKR
Tedy někteří povstavše, křivé svědectví dávali proti němu, řkouce:

Markus 14:57 Danish
Og nogle stode op og vidnede falsk imod ham og sagde:

Markus 14:57 Dutch Staten Vertaling
En enigen, opstaande, getuigden valselijk tegen Hem, zeggende:

Nestle Greek New Testament 1904
καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες

Westcott and Hort 1881
καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ' αὐτοῦ λέγοντες

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ' αὐτοῦ λέγοντες

RP Byzantine Majority Text 2005
Καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ, λέγοντεσ

Greek Orthodox Church 1904
καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες

Tischendorf 8th Edition
καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες

Scrivener's Textus Receptus 1894
καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες

Stephanus Textus Receptus 1550
καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ' αὐτοῦ λέγοντες

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες

Stephanus Textus Receptus 1550
και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai tines anastantes epseudomartyroun kat’ autou legontes

kai tines anastantes epseudomartyroun kat’ autou legontes

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai tines anastantes epseudomartyroun kat' autou legontes

kai tines anastantes epseudomartyroun kat' autou legontes

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Westcott/Hort - Transliterated
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

Márk 14:57 Hungarian: Karoli
És némelyek fölkelének és hamis tanúbizonyságot tõnek ellene, mondván:

La evangelio laŭ Marko 14:57 Esperanto
Kaj elpasxis iuj, kaj malvere atestis kontraux li, dirante:

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:57 Finnish: Bible (1776)
Ja muutamat nousivat ja todistivat väärin häntä vastaan, sanoen:

Marc 14:57 French: Darby
Et quelques-uns s'eleverent et porterent un faux temoignage contre lui, disant:

Marc 14:57 French: Louis Segond (1910)
Quelques-uns se levèrent, et portèrent un faux témoignage contre lui, disant:

Marc 14:57 French: Martin (1744)
Alors quelques-uns s'élevèrent, et portèrent de faux témoignages contre lui, disant :

Markus 14:57 German: Modernized
Und etliche stunden auf und gaben falsch Zeugnis wider ihn und sprachen:

Markus 14:57 German: Luther (1912)
Und etliche standen auf und gaben falsch Zeugnis wider ihn und sprachen:

Markus 14:57 German: Textbibel (1899)
Und etliche standen auf und legten falsches Zeugnis gegen ihn ab, also:

Marco 14:57 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed alcuni, levatisi, testimoniarono falsamente contro a lui, dicendo:

Marco 14:57 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora alcuni, levatisi, disser falsa testimonianza contro a lui, dicendo:

MARKUS 14:57 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adalah beberapa orang berdiri serta naik saksi dusta atas-Nya, katanya,

Mark 14:57 Kabyle: NT
Kra deg-sen kkren-d ad cehden fell-as s ẓẓur, nnan :

마가복음 14:57 Korean
어떤 사람들이 일어나 예수를 쳐서 거짓 증거하여 가로되

Marcus 14:57 Latin: Vulgata Clementina
Et quidam surgentes, falsum testimonium ferebant adversus eum, dicentes :

Sv. Marks 14:57 Latvian New Testament
Un daži cēlās un nepareizi liecināja pret Viņu, sacīdami:

Evangelija pagal Morkø 14:57 Lithuanian
Kai kurie atsistoję melagingai kaltino Jį, teigdami:

Mark 14:57 Maori
Na ka whakatika etahi, ka whakapae teka ki a ia, ka mea,

Markus 14:57 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da stod nogen op og vidnet falsk mot ham og sa:

Marcos 14:57 Spanish: La Biblia de las Américas
Y algunos, levantándose, daban falso testimonio contra El, diciendo:

Marcos 14:57 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Algunos, levantándose, daban falso testimonio contra El, diciendo:

Marcos 14:57 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces levantándose unos, dieron falso testimonio contra Él, diciendo:

Marcos 14:57 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces levantandose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:

Marcos 14:57 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces levantándose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:

Marcos 14:57 Bíblia King James Atualizada Português
Então, outros se levantaram para testemunhar inverdades contra Ele:

Marcos 14:57 Portugese Bible
Levantaram-se por fim alguns que depunham falsamente contra ele, dizendo:   

Marcu 14:57 Romanian: Cornilescu
Unii s'au sculat şi au făcut o mărturisire mincinoasă împotriva Lui, şi au zis:

От Марка 14:57 Russian: Synodal Translation (1876)
И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:

От Марка 14:57 Russian koi8r
И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:

Mark 14:57 Shuar New Testament
Nuyß Chφkich wajakiar Wßitruiniak juna tiarmiayi

Markus 14:57 Swedish (1917)
Och några stodo upp och vittnade falskt mot honom och sade:

Marko 14:57 Swahili NT
Kisha wengine walisimama, wakatoa ushahidi wa uongo wakisema:

Marcos 14:57 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsipagtindig ang ilan, at nagsisaksi ng kasinungalingan laban sa kaniya, na sinasabi,

Ǝlinjil wa n Markus 14:57 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnkaran-du wiyyad daɣ-san əssəwaran-tu bahu, ənnan:

มาระโก 14:57 Thai: from KJV
มีบางคนยืนขึ้นเบิกความเท็จปรักปรำพระองค์ว่า

Markos 14:57 Turkish
Bazıları kalkıp Ona karşı yalan yere şöyle tanıklık ettiler: ‹‹Biz Onun, ‹Elle yapılmış bu tapınağı yıkacağım ve üç günde, elle yapılmamış başka bir tapınak kuracağım› dediğini işittik.››

Марко 14:57 Ukrainian: NT
І деякі, вставши, криво сьвідкували на Него, кажучи:

Mark 14:57 Uma New Testament
Ria ba hangkuja dua to mokore pai' to mosabi' boa', ra'uli':

Maùc 14:57 Vietnamese (1934)
Bấy giờ có mấy người đứng lên làm chứng dối nghịch cùng Ng@ i rằng:

Mark 14:56
Top of Page
Top of Page