[go: up one dir, main page]

Exodus 21:12
New International Version
"Anyone who strikes a person with a fatal blow is to be put to death.

New Living Translation
"Anyone who assaults and kills another person must be put to death.

English Standard Version
“Whoever strikes a man so that he dies shall be put to death.

Berean Study Bible
Whoever strikes and kills a man must surely be put to death.

New American Standard Bible
"He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.

King James Bible
He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.

Holman Christian Standard Bible
Whoever strikes a person so that he dies must be put to death.

International Standard Version
"Whoever strikes a man so that he dies is certainly to be put to death.

NET Bible
"Whoever strikes someone so that he dies must surely be put to death.

GOD'S WORD® Translation
"Whoever strikes someone and kills him must be put to death.

Jubilee Bible 2000
He that smites a man so that he dies shall be surely put to death.

King James 2000 Bible
He that strikes a man, so that he dies, shall be surely put to death.

American King James Version
He that smites a man, so that he die, shall be surely put to death.

American Standard Version
He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.

Douay-Rheims Bible
He that striketh a man with a will to kill him, shall be put to death.

Darby Bible Translation
He that striketh a man, so that he die, shall certainly be put to death.

English Revised Version
He that smiteth a man, so that he die, shall surely be put to death.

Webster's Bible Translation
He that smiteth a man, so that he dieth, shall be surely put to death.

World English Bible
"One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,

Young's Literal Translation
'He who smiteth a man so that he hath died, is certainly put to death;

Eksodus 21:12 Afrikaans PWL
Hy wat ’n mens slaan dat hy doodgaan, moet die dood sterf.

Eksodi 21:12 Albanian
Kush rreh një njeri dhe për këtë shkak ky vdes, do të dënohet me vdekje.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 21:12 Arabic: Smith & Van Dyke
من ضرب انسانا فمات يقتل قتلا.

Dyr Auszug 21:12 Bavarian
Wer öbbern dyrschlagt, mueß selbn toetigt werdn.

Изход 21:12 Bulgarian
Който удари човек смъртоносно, непременно да се умъртви.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「打人以致打死的,必要把他治死。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“打人以致打死的,必要把他治死。

出 埃 及 記 21:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
打 人 以 致 打 死 的 , 必 要 把 他 治 死 。

出 埃 及 記 21:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
打 人 以 致 打 死 的 , 必 要 把 他 治 死 。

Exodus 21:12 Croatian Bible
Tko god udari čovjeka pa ga usmrti, neka se smrću kazni.

Exodus 21:12 Czech BKR
Kdo by ubil člověka, až by od toho umřel, smrtí umře.

2 Mosebog 21:12 Danish
Den, der slaar en Mand ihjel, skal lide Døden.

Exodus 21:12 Dutch Staten Vertaling
Wie iemand slaat, dat hij sterft, die zal zekerlijk gedood worden.

Swete's Septuagint
Ἐὰν δὲ πατάξῃ τίς τινα καὶ ἀποθάνῃ, θανάτῳ θανατούσθω·

Westminster Leningrad Codex
מַכֵּ֥ה אִ֛ישׁ וָמֵ֖ת מֹ֥ות יוּמָֽת׃

WLC (Consonants Only)
מכה איש ומת מות יומת׃

Aleppo Codex
יב מכה איש ומת מות יומת

2 Mózes 21:12 Hungarian: Karoli
A ki úgy megver valakit, hogy meghal, halállal lakoljon.

Moseo 2: Eliro 21:12 Esperanto
Se iu batos homon kaj tiu mortos, li estu mortigita.

TOINEN MOOSEKSEN 21:12 Finnish: Bible (1776)
Joka lyö ihmisen niin että hän kuolee, hänen pitää totisesti kuoleman.

Exode 21:12 French: Darby
Si quelqu'un frappe un homme, et qu'il en meure, il sera certainement mis à mort.

Exode 21:12 French: Louis Segond (1910)
Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.

Exode 21:12 French: Martin (1744)
Si quelqu'un frappe un homme, et qu'il en meure, on le fera mourir de mort.

2 Mose 21:12 German: Modernized
Wer einen Menschen schlägt, daß er stirbt, der soll des Todes sterben.

2 Mose 21:12 German: Luther (1912)
Wer einen Menschen schlägt, daß er stirbt, der soll des Todes sterben.

2 Mose 21:12 German: Textbibel (1899)
Wer einen anderen schlägt, so daß er stirbt, der soll mit dem Tode bestraft werden.

Esodo 21:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi percuote un uomo sì ch’egli muoia, dev’esser messo a morte.

Esodo 21:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi avrà percosso un uomo, sì che egli ne muoia, del tutto sia fatto morire.

KELUARAN 21:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun barangsiapa yang memalu orang sampai mati, ia itu tak dapat tiada dibunuh juga hukumnya.

출애굽기 21:12 Korean
사람을 쳐 죽인 자는 반드시 죽일 것이나

Exodus 21:12 Latin: Vulgata Clementina
Qui percusserit hominem volens occidere, morte moriatur.

Iðëjimo knyga 21:12 Lithuanian
Kas sumuša žmogų taip, kad jis miršta, tas baudžiamas mirtimi.

Exodus 21:12 Maori
Ki te patu tetahi i te tangata kia mate, me tino whakamate ano ia.

2 Mosebok 21:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som slår et menneske så det dør, han skal visselig late livet.

Éxodo 21:12 Spanish: La Biblia de las Américas
El que hiera de muerte a otro, ciertamente morirá.

Éxodo 21:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"El que hiera de muerte a otro, ciertamente morirá.

Éxodo 21:12 Spanish: Reina Valera Gómez
El que hiriere a alguno, haciéndole así morir, él morirá.

Éxodo 21:12 Spanish: Reina Valera 1909
El que hiriere á alguno, haciéndole así morir, él morirá.

Éxodo 21:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que hiriere a alguno, haciéndole así morir, él morirá.

Éxodo 21:12 Bíblia King James Atualizada Português
Quem ferir a qualquer outra pessoa e provocar sua morte, será também morto.

Éxodo 21:12 Portugese Bible
Quem ferir a um homem, de modo que este morra, certamente será morto.   

Exod 21:12 Romanian: Cornilescu
Cine va lovi pe altul cu o lovitură de moarte, să fie pedepsit cu moartea.

Исход 21:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти;

Исход 21:12 Russian koi8r
Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти;

2 Mosebok 21:12 Swedish (1917)
Den som slår någon, så att han dör, han skall straffas med döden.

Exodus 21:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang sumakit sa isang tao, na ano pa't mamatay ay papataying walang pagsala.

อพยพ 21:12 Thai: from KJV
ผู้ใดทุบตีคนหนึ่งให้ตาย ผู้นั้นจำต้องรับโทษถึงตายเหมือนกัน

Mısır'dan Çıkış 21:12 Turkish
‹‹Kim birini vurup öldürürse, kendisi de kesinlikle öldürülecektir.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 21:12 Vietnamese (1934)
Kẻ nào đánh chết một người, sẽ bị xử tử.

Exodus 21:11
Top of Page
Top of Page