[go: up one dir, main page]

1 Chronicles 4:40
New International Version
They found rich, good pasture, and the land was spacious, peaceful and quiet. Some Hamites had lived there formerly.

New Living Translation
They found lush pastures there, and the land was quiet and peaceful. Some of Ham's descendants had been living in that region.

English Standard Version
where they found rich, good pasture, and the land was very broad, quiet, and peaceful, for the former inhabitants there belonged to Ham.

Berean Study Bible
There they found rich, good pasture, and the land was spacious, peaceful, and quiet; for some Hamites had lived there formerly.

New American Standard Bible
They found rich and good pasture, and the land was broad and quiet and peaceful; for those who lived there formerly were Hamites.

King James Bible
And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old.

Holman Christian Standard Bible
They found rich, good pasture, and the land was broad, peaceful, and quiet, for some Hamites had lived there previously.

International Standard Version
They discovered abundant and excellent grazing lands there, where the land was very broad, secure, and tranquil, because the former inhabitants there were descendants of Ham.

NET Bible
They found fertile and rich pasture; the land was very broad, undisturbed and peaceful. Indeed some Hamites had been living there prior to that.

GOD'S WORD® Translation
They found pasture that was rich and good. The land was vast, peaceful, and quiet because the Hamites used to live there.

Jubilee Bible 2000
And they found fat pasture and good, and the land was wide and spacious and quiet and peaceable, for the sons of Ham had dwelt there of old.

King James 2000 Bible
And they found rich and good pasture, and the land was broad, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there formerly.

American King James Version
And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelled there of old.

American Standard Version
And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham.

Douay-Rheims Bible
And they found fat pastures, and very good, and a country spacious, and quiet, and fruitful, in which some of the race of Cham had dwelt before.

Darby Bible Translation
And they found fat and good pasture, and a land widely extended and quiet and fertile, for they who had dwelt there formerly were of Ham.

English Revised Version
And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham.

Webster's Bible Translation
And they found rich pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old.

World English Bible
They found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for those who lived there before were of Ham.

Young's Literal Translation
and they find pasture, fat and good, and the land broad of sides, and quiet, and safe, for of Ham are those dwelling there before.

1 Kronieke 4:40 Afrikaans PWL
Hierdie, wie se name neergeskryf is, het in die tyd van Hizkiyahu, koning van Y’hudah, gekom en hulle tente volkome vernietig

1 i Kronikave 4:40 Albanian
Gjetën kullota të bollshme dhe të mira, dhe vendi ishte i gjërë, i qetë, sepse më parë banonin aty pasuesit e Kamit.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 4:40 Arabic: Smith & Van Dyke
فوجدوا مرعى خصبا وجيدا وكانت الارض واسعة الاطراف مستريحة ومطمئنة لان آل حام سكنوا هناك في القديم.

Dyr Lauft A 4:40 Bavarian
Daadl fanddnd s ayn möstige und guete Waid, und Plaz grad gnueg. Ruebig und fridlich war s dort, und d Ureinwoner wurdnd zo de Hämer grechnet.

1 Летописи 4:40 Bulgarian
И намериха тлъста и добра паша; и земята бе широка, спокойна и мирна, защото тия, които по-напред живееха там, бяха Хамови потомци.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
尋得肥美的草場,地又寬闊又平靜,從前住那裡的是含族的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
寻得肥美的草场,地又宽阔又平静,从前住那里的是含族的人。

歷 代 志 上 4:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
尋 得 肥 美 的 草 場 地 , 又 寬 闊 又 平 靜 。 從 前 住 那 裡 的 是 含 族 的 人 。

歷 代 志 上 4:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
寻 得 肥 美 的 草 场 地 , 又 宽 阔 又 平 静 。 从 前 住 那 里 的 是 含 族 的 人 。

1 Chronicles 4:40 Croatian Bible
Našli su obilatu i dobru pašu i prostranu, sigurnu i mirnu zemlju. Budući da su ondje prije živjeli Hamovi potomci,

První Paralipomenon 4:40 Czech BKR
I nalezli pastvu hojnou a výbornou, zemi pak prostrannou, bezpečnou a pokojnou, a že z Chama byli ti, kteříž bydlili tam před tím.

Første Krønikebog 4:40 Danish
fandt de fed og god Græsning, og Landet var udstrakt, og der var Fred og Ro, da de tidligere Beboere nedstammede fra Kam.

1 Kronieken 4:40 Dutch Staten Vertaling
En zij vonden vette en goede weide, en een land, wijd van begrip, en stil, en gerust; want die van Cham woonden daar tevoren.

Swete's Septuagint
καὶ εὗρον νομὰς πίονας καὶ ἀγαθάς· καὶ ἡ γῆ πλατεῖα ἐναντίον αὐτῶν, καὶ εἰρήνη καὶ ἡσυχία, ὅτι ἐκ τῶν υἱῶν Χὰμ τῶν κατοικούντων ἐκεῖ ἔμπροσθεν.

Westminster Leningrad Codex
וַֽיִּמְצְא֤וּ מִרְעֶה֙ שָׁמֵ֣ן וָטֹ֔וב וְהָאָ֙רֶץ֙ רַחֲבַ֣ת יָדַ֔יִם וְשֹׁקֶ֖טֶת וּשְׁלֵוָ֑ה כִּ֣י מִן־חָ֔ם הַיֹּשְׁבִ֥ים שָׁ֖ם לְפָנִֽים׃

WLC (Consonants Only)
וימצאו מרעה שמן וטוב והארץ רחבת ידים ושקטת ושלוה כי מן־חם הישבים שם לפנים׃

Aleppo Codex
מ וימצאו מרעה שמן וטוב והארץ רחבת ידים ושקטת ושלוה  כי מן חם הישבים שם לפנים

1 Krónika 4:40 Hungarian: Karoli
Találának is zsíros és jó legeltetõ helyet (az a föld pedig tágas, nyugodalmas és békességes), mert Khámból valók laktak ott azelõtt.

Kroniko 1 4:40 Esperanto
kaj ili trovis pasxtejon grasan kaj bonan, kaj teron vastan, trankvilan, kaj kvietan, cxar el la HXamidoj estis tiuj, kiuj tie logxis antauxe.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 4:40 Finnish: Bible (1776)
Ja he löysivät lihavan ja hyvän laitumen ja maan, joka oli avara ja lavia, rauhallinen ja levollinen; sillä Hamin lapset olivat ennen siellä asuneet.

1 Chroniques 4:40 French: Darby
et ils trouverent un paturage gras et bon, et un pays spacieux, et paisible et fertile; car ceux qui avaient habite là auparavant etaient de Cham.

1 Chroniques 4:40 French: Louis Segond (1910)
Ils trouvèrent de gras et bons pâturages, et un pays vaste, tranquille et paisible, car ceux qui l'habitaient auparavant descendaient de Cham.

1 Chroniques 4:40 French: Martin (1744)
Et ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et un pays spacieux, paisible, et fertile; car ceux qui avaient habité là auparavant étaient descendus de Cam.

1 Chronik 4:40 German: Modernized
Und fanden fette und gute Weide und ein Land weit von Raum, still und reich; denn vorhin wohneten daselbst die von Ham.

1 Chronik 4:40 German: Luther (1912)
und fanden fette und gute Weide und ein Land, weit von Raum, still und ruhig; denn vormals wohnten daselbst die von Ham.

1 Chronik 4:40 German: Textbibel (1899)
Und sie fanden fette und gute Weide, und das Land war geräumig, ruhig und friedlich; denn die vorher dort gewohnt hatten, gehörten zu den Hamiten.

1 Cronache 4:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
Trovarono pasture grasse e buone, e un paese vasto, quieto e tranquillo; poiché quelli che lo abitavano prima erano discendenti di Cam.

1 Cronache 4:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E trovarono de’ paschi grassi e buoni, ed un paese largo, quieto e felice; perciocchè quelli che vi abitavano prima eran de’ discendenti di Cam.

1 TAWARIKH 4:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka didapatnya akan tempat rumput yang subur dan baik, suatu tanah yang luas perhinggaannya lagi selamat sentosa adanya, karena orang yang duduk di sana pada zaman dahulukala itu orang Ham.

역대상 4:40 Korean
아름답고 기름진 목장을 발견하였는데 그 땅이 광활하고 안정하니 이는 옛적부터 거기 거한 사람은 함의 자손인 까닭이라

I Paralipomenon 4:40 Latin: Vulgata Clementina
Inveneruntque pascuas uberes, et valde bonas, et terram latissimam et quietam et fertilem, in qua ante habitaverant de stirpe Cham.

Pirmoji Kronikø knyga 4:40 Lithuanian
Šalis buvo plati ir rami, jie susirado labai gerų ganyklų. Ten pirmiau gyveno chamitai.

1 Chronicles 4:40 Maori
A ka kitea e ratou he haerenga momona, he wahi pai, he whenua whanui ano, ata takoto rangimarie; no Hama hoki te hunga i noho ki reira i mua.

1 Krønikebok 4:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og der fant de fett og godt beite, og landet var vidt og rummelig, og det var rolig og stille; for de som bodde der før, var av Kams ætt.

1 Crónicas 4:40 Spanish: La Biblia de las Américas
Y encontraron pastos abundantes y buenos, y la tierra era espaciosa, tranquila y reposada, porque los que habitaban antes allí eran los de Cam.

1 Crónicas 4:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Allí encontraron pastos abundantes y buenos, y la tierra era espaciosa, tranquila y reposada, porque los que habitaban antes allí eran los de Cam.

1 Crónicas 4:40 Spanish: Reina Valera Gómez
Y hallaron gruesos y buenos pastos, y tierra ancha y espaciosa, quieta y reposada, porque los de Cam la habitaban de antes.

1 Crónicas 4:40 Spanish: Reina Valera 1909
Y hallaron gruesos y buenos pastos, y tierra ancha y espaciosa, y quieta y reposada, porque los de Châm la habitaban de antes.

1 Crónicas 4:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y hallaron gruesos y buenos pastos, y tierra ancha y espaciosa, y quieta y reposada, porque los hijos de Cam la habitaban de antes.

1 Crônicas 4:40 Bíblia King James Atualizada Português
Descobriram muitas e boas pastagens, e habitaram numa região vasta, pacífica, generosa e tranquila, onde alguns descendentes de Ham, Cão, haviam vivido antigamente.

1 Crônicas 4:40 Portugese Bible
e acharam pasto abundante e bom, e a terra era espaçosa, quieta e pacífica; pois os que antes habitavam ali eram descendentes de Cão.   

1 Cronici 4:40 Romanian: Cornilescu
Au găsit păşune grase şi bune, şi o ţară întinsă, liniştită şi pacinică, fiindcă ceice o locuiau mai înainte se pogorau din Ham.

1-я Паралипоменон 4:40 Russian: Synodal Translation (1876)
и нашли пастбища тучные и хорошие и землю обширную, спокойную и безопасную, потому что до них жило там только немного Хамитян.

1-я Паралипоменон 4:40 Russian koi8r
и нашли пастбища тучные и хорошие и землю обширную, спокойную и безопасную, потому что до них жило там [только] немного Хамитян.

Krönikeboken 4:40 Swedish (1917)
Och de funno fett och gott bete, och landet hade utrymme nog, och där var stilla och lugnt, ty de som förut bodde där voro hamiter.

1 Chronicles 4:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y nakasumpong ng mainam na pastulan at mabuti, at ang lupain ay maluwang, at tahimik, at payapa; sapagka't ang nagsisitahan nang una roon ay kay Cham.

1 พงศาวดาร 4:40 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายก็พบทุ่งหญ้าอุดมดี และแผ่นดินนั้นก็กว้างขวางเงียบและสงบสันติ เพราะชาวเมืองที่อยู่ก่อนนั้นเป็นคนฮาม

1 Tarihler 4:40 Turkish
Orada çok zengin otlaklar buldular. Ülke geniş, rahat ve huzur doluydu. Eskiden orada Hamın soyundan gelenler yaşardı.

1 Söû-kyù 4:40 Vietnamese (1934)
Chúng bèn thấy đồng cỏ tươi tốt; còn đất thì rộng rãi, yên lặng và bình an; khi trước dòng dõi Cham ở đó.

1 Chronicles 4:39
Top of Page
Top of Page