Джави
Джави | |
Информация | |
---|---|
Тип | абджад |
Езици | малайски ачешки банджарски минангкабайски |
Период на използване | ок. 1300 г. до днес |
Родителски системи | |
Джави в Общомедия |
Джави (جاوي) е арабска азбука за изписване на малайски, ачешки, банджарски, минангкабайски и няколко други езика в Югоизточна Азия.
Джави е една от двете официални писмености в Бруней и се използва като алтернативна писменост в Малайзия и частите от Индонезия с малайско мнозинство. В миналото това е стандартната писменост на малайския език, но днес е изместена от латиницата. В днешно време джави се използва главно за религиозни, културни и някои административни цели.
Ежедневната употреба на джави писмеността днес се практикува в по-консервативните малайски области като Келантан в Малайзия и Патани в Тайланд.[1]
Етимология
[редактиране | редактиране на кода]Думата „Джави“ е прилагателно за арабското съществително „Джава“ (جاوة). Вероятно и двата термина произлизат от „Джавадвипа“ – древното име на остров Ява. Двете думи вероятно са се използвали от арабите като обобщаващи термини за цялата морска област на Югоизточна Азия и народите ѝ[2] по подобен начин като европейците, които въвеждат термина Малайски архипелаг.
История
[редактиране | редактиране на кода]В ранния етап на ислямизацията, арабското писмо се преподава на хора, които са приели исляма, под формата на религиозни практики, като например рецитиране на Корана и намази. Малайската общност приема арабското писмо заедно с приемането на исляма и скоро след това модифицират писмеността и я адаптират към говоримия класически малайски – пише се от дясно наляво и има 6 звука, които не се срещат в арабския: ка па га нга ва и ня. Много от арабските букви никога не се използват, тъй като не се произнасят в малайския, а някои букви никога не се съединяват, докато други задължително се съединяват.[3][4] Джави започва да се свързва с писмеността на мюсюлманите.[5]
Най-старите останки от малайска употреба на джави са намерени под формата на надписи върху камъка от Теренггану (1303 г.), което е близо 600 години след дата на първото записано съществуване на арабски език в региона. Надписът върху камъка съдържа подбуди за разширяване и поддържане на исляма и споменава 10 основни шариат закони като напътствие. Това потвърждава силното придържане към ислямската вяра в началото на 14 век от малайския свят като цяло.[2]
Развитието на писмеността джави е различно от това на по-ранната будистка писменост палава, която е била ограничена само за благородничеството и монасите. Джави, от друга страна, е приета от цялата мюсюлманска общност без значение от класата. С повишаващия се интензитет на исляма, писанията, които първоначално са писани на арабски, биват превеждани на малайски на джави. Освен това, местните религиозни ученици по-късно започват да разясняват ислямските учения под формата на оригинални трудове. В общността има и индивиди, които използват джави за писане на литература, която по-ранно съществува единствено в устен вид. С включването на писмената литература, малайската литература приема по-сложен вид. Смята се, че това е настъпило между 15 и 19 век.[5]
В региона се развиват и други арабски писмености, които използват арабски диакритици и добавят няколко букви повече от джави. Поради относително ограничената им употреба, правописните системи на тези писмености не поемат подобно развитие и модификации като джави.[6]
Разпространение на джави
[редактиране | редактиране на кода]Писмото набира популярност с разпространението на исляма, тъй като малайците намират по-ранното писмо палава за неподходящо при предаването на религиозните идеи. Малайците имат високо мнение за писмеността, тъй като гледат на нея като порта към разбирането на исляма и свещената му книга, Корана. Употребата на джави се оказва ключов фактор в установяването на малайския като лингва франка в региона, успоредно с разпространението на исляма.[7] Използва се широко из султанствата в региона за междукралска кореспонденция, укази, поеми, а търговците в Малака го разбира безпроблемно. Ислямизацията и малаизацията в региона популяризира джави до статута на доминираща писмена система.[8]
Джави днес
[редактиране | редактиране на кода]Днес джави е официалната писменост в Бруней.[7] В Малайзия се използва за религиозни и културни дела в щатите Теренггану, Келантан, Кедах, Перлис, Пенанг и Джохор. Полагат се множество усилия за възраждане на азбуката в Малайзия. Джави присъства на гърба на банкнотите на малайзийския рингит и брунейския долар. Индонезия, имайки множество местни и коренни езици, по принцип използва индонезийския език, но въпреки това джави има регионален статут в много райони, населявани от малайци: Риау, острови Риау, Джамби, Ачех и Калимантан.[9][10] Джави все още се използва широко в религиозните училища на Ява, макар и във видоизменена форма.
Символи
[редактиране | редактиране на кода]Символ | Изолиран | В началото | Междинен | На края | Звук | Еквивалент на латиница | Име | Уникод |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ا | ا | ـا | /a/ или /ə/ | a, e- (ĕ) | alif | 0627 | ||
ب | ب | بـ | ـبـ | ـب | /b/ | b | ba | 0628 |
ت | ت | تـ | ـتـ | ـت | /t/ | t | ta | 062A |
ة | ة | ـة | /t/ или /h/ | -t, -h | ta marbutah | 0629 | ||
ث | ث | ثـ | ـثـ | ـث | /s/ или /θ/ | s | sa (tha) | 062B |
ج | ج | جـ | ـجـ | ـج | /d͡ʒ/ | j | jim | 062C |
چ | چ | چـ | ـچـ | ـچ | /t͡ʃ/ | c | ca | 0686 |
ح | ح | حـ | ـحـ | ـح | /h/ или /ħ/ | h | ha | 062D |
خ | خ | خـ | ـخـ | ـخ | /x/ | kh | kha (khO) | 062E |
د | د | ـد | /d/ | d | dal | 062F | ||
ذ | ذ | ـذ | /z/ или /ð/ | z | zal | 0630 | ||
ر | ر | ـر | /r/ | r | ra (rO) | 0631 | ||
ز | ز | ـز | /z/ | z | zai | 0632 | ||
س | س | سـ | ـسـ | ـس | /s/ | s | sin | 0633 |
ش | ش | شـ | ـشـ | ـش | /ʃ/ | sy, sh | syin | 0634 |
ص | ص | صـ | ـصـ | ـص | /s/ | s | sad (sOd) | 0635 |
ض | ض | ضـ | ـضـ | ـض | /d/ | d | dad (dOd) | 0636 |
ط | ط | طـ | ـطـ | ـط | /t/ | t | ta (tO) | 0637 |
ظ | ظ | ظـ | ـظـ | ـظ | /z/ | z | za (zO) | 0638 |
ع | ع | عـ | ـعـ | ـع | /ʔ/ | a, i, u, -k | ain | 0639 |
غ | غ | غـ | ـغـ | ـغ | /ɣ/ | gh | ghain | 063A |
ڠ | ڠ | ڠـ | ـڠـ | ـڠ | /ŋ/ | ng | nga | 06A0 |
ف | ف | فـ | ـفـ | ـف | /f/ | f | fa | 0641 |
ڤ | ڤ | ڤـ | ـڤـ | ـڤ | /p/ | p | pa | 06A4 |
ق | ق | قـ | ـقـ | ـق | /q/ или /k/ | q, k | qaf | 0642 |
ک | ک | کـ | ـکـ | ـک | /k/ | k | kaf | 06A9 |
ݢ | ݢ | ݢـ | ـݢـ | ـݢ | /ɡ/ | g | ga | 0762 |
ل | ل | لـ | ـلـ | ـل | /l/ | l | lam | 0644 |
م | م | مـ | ـمـ | ـم | /m/ | m | mim | 0645 |
ن | ن | نـ | ـنـ | ـن | /n/ | n | nun | 0646 |
و | و | ـو | /w/ и /u, o, ɔ/ | w, u, o | wau | 0648 | ||
ۏ | ۏ | ـۏ | /v/ | v | va | 06CF | ||
ه | ه | هـ | ـهـ | ـه | /h/ | h | ha | 0647 |
ء | ء | ء | /ʔ/ | - | hamzah | 0621 | ||
ي | ي | يـ | ـيـ | ـي | /j/ и /i, e, ɛ/ | y, i, e (é) | ya | 064A |
ى | ى | ـى | /ə, a/ | -e (ĕ), a | ye | 0649 | ||
ڽ | ڽ | ڽـ | ـڽـ | ـڽ | /ɲ/ | ny | nya | 06BD |
Буквите без форма в началото или по средата приемат изолираната форма, тъй като не могат да се съединят с друга буква (ا, د, ذ, ر, ز, و, ۏ, ء).
Арабски числа | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
---|
Пунктуационен знак | Малайско име | Латиница | Джави | |
---|---|---|---|---|
Латиница | Джави | |||
Запетая | Tanda koma | تندا کوما | , | ⹁ |
Точка и запетая | Tanda koma bertitik | تندا کوما برتيتيق | ; | ⁏ |
Въпросителен знак | Tanda soal | تندا سوءال | ? | ؟ |
Източници
[редактиране | редактиране на кода]- ↑ Andrew Alexander Simpson. Language and National Identity in Asia. Oxford University Press, 2007. ISBN 0-19-926748-0. с. 356 – 60.
- ↑ а б Shahrizal bin Mahpol. Penguasaan tulisan jawi di kalangan pelajar Melayu: suatu kajian khusus di UiTM cawangan Kelantan (Competency in Jawi among Malay students: A specific study in UiTM, Kelantan campus) // Digital Repository, Universiti Malaya, 2002. Посетен на 8 юли 2012.[неработеща препратка]
- ↑ John U. Wolff, Indonesian Readings Edition: 3, SEAP Publications: 1988: ISBN 0-87727-517-3. 480 pages
- ↑ Robert Leon Cooper Language spread: studies in diffusion and social change, Center for Applied Linguistics, Indiana University Press,: 1982 с. 40 ISBN 0-253-32000-3
- ↑ а б Siti Hawa Haji Salleh. Malay Literature of the 19th Century. Institut Terjemahan Negara Malaysia Berhad, 2010. ISBN 978-983-068-517-5. с. 8.
- ↑ Matlob. Pandai Jawi. Cerdik Publications, 2007. ISBN 983-70-1054-1. с. 237 – 238.
- ↑ а б An overview of Jawi's origin in Brunei // Brunei Times, 16 юли 2007. Архивиран от оригинала на 2013-05-24. Посетен на 2018-11-21.
- ↑ The Legacy of the Malay Letter, Annabel Teh Gallop, The British Library and Arkib Negara Malaysia, ISBN 978-0-7123-0376-7
- ↑ ((id)) TULISAN ARAB MELAYU BAGIAN DARI KHAZANAH BUDAYA RIAU
- ↑ Bagian Kesenian Bara Ai Kesusasteraan Indonesia Catatan-Catatan Tentang Amir Hamza:Bagian Kesenian Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, Yogyakarta: 1955
- ↑ Daftar Kata Bahasa Melayu Rumi-Sebutan-Jawi, Dewan Bahasa Pustaka, 5th printing, 2006.