[go: up one dir, main page]

民族-国家与暴力

一本1987年出版的书
(重定向自“门修斯”误译事件

民族-国家与暴力》(英語:The Nation-State and Violence)是安东尼·吉登斯的名著。在本書中,吉登斯提供了一種對現代民族國家性質的社會學分析,以及其進行戰爭時的手段上的分析。

本書英文版是由劍橋大學出版社於1987年出版(ISBN 0-520-06039-3)。

門修斯事件

编辑

本書簡體中文版是由胡宗澤和趙力濤翻譯,北京大學社會學人類學研究所教授王銘銘校對,生活·讀書·新知三聯書店1998年5月出版(ISBN 7-108-01140-9)。雖然譯者在“譯後記”中稱,對於人名,“儘量沿用了國內的固有譯法”。但是書中屢有未沿用国内的固有翻译的现象,其中最廣為人知的是將中國的孟子英譯Mencius回譯為“門修斯”。

在「第3章 傳統國家:官僚制、階級和意識形態」 第3節 『國家體系中』,有下面一句话:

  • “門修斯的格言‘普天之下只有一個太陽,居於民眾之上的也只有一個帝王’,可以適用於所有大型帝國所建立的界域。”

上句所謂“格言”,即“天無二日,民無二王”,句出孔子之口:

作者吉登斯引用的此句,源自李劍農先生的《中國近百年政治史(1840-1926)》的英譯本The Political History of China, 1840-1928[3]。他誤把“孟子還在那裡引用孔子的話” (Mencius quoted Confucius as saying)當作了「孟子的格言」(Mencius's aphorism )。譯、校者既然不知道“Mencius”即中國先秦思想家孟子,也就不可能指出作者的引用錯誤了。

書中不規範譯名例舉

编辑
書中譯名 原文题 通譯名
民族-国家 nation-state 民族国家
喬米尼 Jomini 約米尼/若米尼
黑羅多特思 Herodotus 希羅多德
阿肖卡 Ashoka 阿育王
夏勒馬涅[註 1] Charlemagne 查理曼/查理大帝

相关条目

编辑

註釋

编辑
  1. ^ 此一漢譯應源自查理曼大帝之法文發音(法语:[ʃaʁləmaɲ]

參考資料

编辑
  1. ^ 孟子·萬章章句上
  2. ^ 禮記·曾子問》
  3. ^ 不知何故,英譯本年份是1840-1928